"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Cinq pour toujours et à jamais


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Cecobe
Invité





MessagePosté le Jeu 25 juillet 2013, 17:09    Objet : Cinq pour toujours et à jamais Répondre en citant

Bonsoir,

Pour un tatouage, je désire écrire en latin :

Cinq pour toujours et à jamais.

Merci de votre aide, je me méfie des traducteurs automatiques du net

Bruno
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 25 juillet 2013, 17:50    Objet : Répondre en citant

"Cinq pour toujours et à jamais"
Quinque in perpetuum et in aeternum

Mais à mon avis "pour toujours" et "à jamais" sont des synonymes. Il suffit donc d'écrire
Quinque in perpetuum
Ou
Quinque in aeternum

À quoi fait référence le cinq ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Jeu 25 juillet 2013, 18:01    Objet : Répondre en citant

Merci,

Il s'agit des membres de ma famille

Bruno
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 25 juillet 2013, 18:22    Objet : Répondre en citant

Merci. C'est ce que je pensais mais j'étais néanmoins curieuse.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 25 juillet 2013, 21:36    Objet : Répondre en citant

Pour garder deux mots, mais plus élégamment qu'avec in perpetuum et in aeternum je dirais quinque semper et in aeternum. Semper = "toujours" et peut aussi vouloir dire "pour toujours", in aeternum = "pour toujours", ou plus littéralement "pour l'éternité".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Jeu 25 juillet 2013, 22:30    Objet : Répondre en citant

Bonsoir,

Merci Sarah89 et Cloelia pour votre rapidité.
Je vais réfléchir pour l'une ou l'autre des possibilités en fonction de la taille du champs texte disponible sous le motif du tatouage Smile
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 25 juillet 2013, 22:44    Objet : Répondre en citant

Si vous choisissez de ne prendre qu'une seule expression, il veut mieux prendre in perpetuum ou in aeternum. Car semper tout seul sans plus de contexte pourrait plus facilement se comprendre comme "toujours" dans le sens de "tout le temps" plutôt que "pour toujours". Dans notre cas c'est sa combination avec in perpetuum ou in aeternum dans la version plus longue qui fait qu'on l'interprète facilement comme "toujours" pour le temps à venir aussi, mais ce serait moins clair si il était tout seul.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cecobe
Invité





MessagePosté le Sam 27 juillet 2013, 10:02    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

J'ai une autre question concernant le formatage.

J'ai choisi : Quinque In Aerternum

Les romains appliquaient-ils les majuscules combinées aux minuscules ?
Que me conseillez vous parmi ces 3 possibilités :
1 - Quinque in Aerternum
2- quinque in aerternum
3 - QUINQUE IN AERTERNUM

Pour information, j'ai choisi la police Times New Vespasian qui est une belle police romaine antique.

Merci pour vos avis.
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 27 juillet 2013, 13:38    Objet : Répondre en citant

Les romains n'avaient pas de ponctuation comme nous et écrivaient soit tout en minuscules, soit tout en majuscules. Sur les inscriptions sur pierre etc. c'était la plupart du temps en majuscules. En majuscules, il faut écrire les U comme des V:

QVINQVE IN AETERNVM

Ils utilisaient parfois des points à mi-hauteur entre les mots pour les séparer (... ou ils écrivaient souvent tout d'une traite sans espaces!!).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 27 juillet 2013, 16:20    Objet : Répondre en citant

Cecobe a écrit :
J'ai choisi : Quinque In Aerternum
Les romains appliquaient-ils les majuscules combinées aux minuscules ?
Que me conseillez vous parmi ces 3 possibilités :
1 - Quinque in Aerternum
2- quinque in aerternum
3 - QUINQUE IN AERTERNUM

Pour information, j'ai choisi la police Times New Vespasian qui est une belle police romaine antique.
Attention à l'orthographe Cecobe ! C'est aeternum ou AETERNVM en majuscules et non pas aerternum.

Je vous déconseille la première alternative avec une majuscule au début de chaque mot et aussi comme une rubrique en anglais : au début de quinque et aeternum. Les Romains n'écrivaient pas de cette manière.

Vous pouvez donc choisir 1) quinque in aeternum ou 2) QVINQVE IN AETERNVM comme Sarah89 a écrit. Personnellement je trouve un texte en minuscules plus facile à lire mais l'écriture seulement en majuscules est plus vieille.

Merci pour l'information de l'existence de la police Times New Vespasian !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cecobe
Invité





MessagePosté le Dim 28 juillet 2013, 07:39    Objet : Répondre en citant

Super merci ! Very Happy
Du coup, j'ai changé de police en optant pour la Basileus.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 28 juillet 2013, 09:45    Objet : Répondre en citant

Si elle te plait, pourquoi pas, mais cela ne ressemble pas à une écriture latine, ni même à une écriture grecque malgré son nom !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 28 juillet 2013, 10:29    Objet : Répondre en citant

Bien vu Cloelia, pour l'inversion des lettres! Je n'avais même pas remarqué...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction de cinq phrases pour tatouage (manche) 10 Jeu 13 novembre 2014, 15:49 Voir le dernier message
Sarah89


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com