Auteur |
Message |
Ihya Invité
|
Posté le Mar 28 mai 2013, 13:19 Objet : Profitez de cette vie (tatouage) |
|
|
Bonjour,
Pourriez-vous s'il vous plait m'aider à traduire une phrase français/latin? merci
Le sens serait "profitez de cette vie" (jouir des opportunités que la vie nous offre) mais j'ai vu plusieurs traduction sans vraiment savoir laquelle s'en rapprochait le plus.
J'ai pu voir "hac vitam frui" , "frui vita" , "proderunt vitam" ...
(Et j'aimerais si possible m’écarter du célèbre "carpe diem")
Merci |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 28 mai 2013, 16:18 Objet : |
|
|
Vita fruimini.
fruimini: profitez
vita ( ablatif voulu par "frui") de la vie. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 28 mai 2013, 16:22 Objet : |
|
|
Hac vita fruimini= profitez de CETTE (hac) vie. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 28 mai 2013, 16:34 Objet : |
|
|
Ou si la phrase est adressée à UNE personne (vous de politesse) vous devez écrire fruere à la place de fruimini : Hac vita fruere ou Fruere hac vita
Cependant je trouve le hac (cette) superflu. Il suffit d'écrire :
Vita fruere / fruimini
Fruere / fruimini vita |
|
|
|
|
Ihya Invité
|
Posté le Mer 29 mai 2013, 10:33 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Ou si la phrase est adressée à UNE personne (vous de politesse) vous devez écrire fruere à la place de fruimini : Hac vita fruere ou Fruere hac vita
Cependant je trouve le hac (cette) superflu. Il suffit d'écrire :
Vita fruere / fruimini
Fruere / fruimini vita
Il est vrai que "profitez" n'est pas clairement destiné à une personne, mais plutôt en général..j'aurais peut être dû mettre "profiter"
Quelle est la différence entre l'ordre des mots (fruere vita ou vita fruere ?)
Le Hac serait donc à utiliser que si je voudrais insister sur "profiter de CETTE vie" ?
En tout cas merci beaucoup pour vos réponses rapide et claire ! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 29 mai 2013, 11:15 Objet : |
|
|
Ihya a écrit :Quelle est la différence entre l'ordre des mots (fruere vita ou vita fruere ?) Pour mettre un mot en relief on le met en début de phrase.
Citation :Le Hac serait donc à utiliser que si je voudrais insister sur "profiter de CETTE vie" ? Oui. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mer 29 mai 2013, 11:59 Objet : |
|
|
profitER ( infinitif) de cette vie: Frui hac vita
profitEZ ( impératif) de cette vie : Fruere hac vita ( UNE SEULE personne est concernée: "profite", ou "profitez" (forme polie)
: Fruimini hac vita ( plusieurs personnes sont concernées ) |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 29 mai 2013, 12:07 Objet : |
|
|
Ihya a écrit :j'aurais peut être dû mettre "profiter"
Non parce qu'un infinitif en français se traduit par un infinitif en latin. On n'utilise pas un infinitif comme un impératif en latin. |
|
|
|
|
Ihya Invité
|
Posté le Mer 29 mai 2013, 22:43 Objet : |
|
|
D'accord! je vous remercie |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 30 mai 2013, 00:25 Objet : |
|
|
Ihya a écrit :Le Hac serait donc à utiliser que si je voudrais insister sur "profiter de CETTE vie" ? Pas spécialement insister. C'est simplement: hac vita fruimini = profitez de cette vie; vita fruimini = profitez de la vie. |
|
|
|
|
|