Auteur |
Message |
Mick Invité
|
Posté le Mar 5 mars 2013, 19:03 Objet : Ne compte que sur toi-même |
|
|
bonsoir a tous.je me tourne ce forum pour avoir une tradusction,mes recherches sur le net n ont pas ete vraiment fructueuses ou contradictoire.
est que quelqu un pourrait me traduire cette ^hrase en latin?
"ne compte que sur toi meme"
par avance merci. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 5 mars 2013, 21:27 Objet : |
|
|
Ne compte que sur toi-même.
Fide tibi ipsi soli. (ou un autre ordre des mots commençant par "sur toi-même") :
Tibi ipsi soli fide.
Poster sa demande une fois ça suffit. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 5 mars 2013, 22:06 Objet : |
|
|
merci bien.
desole pour le doublon mais je me suis dit apres qu il valait peut etre mieux crée un post speciale pour ma demande afin de pas polluer l autre.desole.
vous pensez que je pourrais vous en demander un autre? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 6 mars 2013, 16:22 Objet : |
|
|
Oui bien sûr. Vous pouvez mettre la demande dans ce sujet ci. |
|
|
|
|
mick Invité
|
Posté le Dim 10 mars 2013, 20:05 Objet : |
|
|
merci.le probleme c est que si je me sers de traducteur automatique j ai des verions differentes meme pour la phrase que vous m avez donne.
sinon l autre c est "tu ne sais jamais a quel point tu es fort,jusqu au jour ou etre fort reste la seule option".
merci d avance |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 13 mars 2013, 00:43 Objet : |
|
|
mick a écrit :merci. le problème c' est que si je me sers de traducteur automatique j'ai des versions différentes même pour la phrase que vous m'avez donnée.
Le problème c'est que vous vous fiez à un traducteur automatique, une machine qui ne maîtrise pas du tout le latin. Il peut vous donner n'importe quoi.
J'espère qu'un autre latiniste pourra traduire la deuxième phrase parce que je la trouve difficile à rendre en latin. Par contre, la première phrase était facile à traduire. |
|
|
|
|
mick Invité
|
Posté le Mer 13 mars 2013, 08:41 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :mick a écrit :merci. le problème c' est que si je me sers de traducteur automatique j'ai des versions différentes même pour la phrase que vous m'avez donnée.
Le problème c'est que vous vous fiez à un traducteur automatique, une machine qui ne maîtrise pas du tout le latin. Il peut vous donner n'importe quoi.
J'espère qu'un autre latiniste pourra traduire la deuxième phrase parce que je la trouve difficile à rendre en latin. Par contre, la première phrase était facile à traduire.
non justement je me fie pas aux traducteurs.
merci encore de votre aie en tout cas |
|
|
|
|
|