"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction latine avec gérondif et adjectif verbal


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Equus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 fév 2013
Messages : 8

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 11:30    Objet : Traduction latine avec gérondif et adjectif verbal Répondre en citant

Bonjour,
j'aurai besoin d'aide à propos d'un exercice de latin, je dois traduire la phrase puis transformer l'adjectif verbal en gérondif ou inversement.
Voici mes phrases :

Qui fuit tibi otium astrologiae perdiscendae ?

Gloriam Africani tuendam suscipere

Vixit patiendo invidiam

Homines audiendis fabulis sciunt quantum Caesar crudelis esset (être au subj. imparfait)

Nero Romae incendae consilium cepit

Tempus colendi virtutem

Jus gestandi coronam lauream

Parat ad opem ferendum

Elephanto gestando sufficiunt


J'ai fait quelques traductions mais je n'en suis pas sûr, cependant pour les transformations du gérondif à l'adjectif verbal ou inversement, je n'ai vraiment rien compris.

Jus gestandi coronam lauream = Le droit de porter la couronne de lauriers.
Nero Romae incendae consilium cepit = Néron a pris la décision d'incendier Rome.
Tempus colendi virtutem = Le temps d'honorer les vertus.
Parat ad opem ferendum = Il est disposé à apporter de l'aide.
Elephanto gestando sufficiunt = Ils ont suffit à porter l'éléphant.

Est-ce correct ? Pouvez-vous m'aider pour les transformations ? Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 16:28    Objet : Répondre en citant

Lorsqu'un gérondif a un COD, ce gérondif peut ou doit être transformé en adjectif vérbal épithète du COD.
Le groupe ainsi constitué est au cas du gérondif, l'adjectif verbal s'accorde en genre et en nombre avec le COD. Il suffit donc d'identifier le cas du gérondif et le genre et le nombre du COD, même sans comprendre la phrase ! Il faut parfois savoir comment se construit le verbe pour reconnaître un datif d'un ablatif.
Cette "transformation" est obligatoire si le gérondif est précédé d'une préposition ou si le gérondif est au datif.
La transformation inverse se fait en identifiant le cas du groupe, ce sera celui du gérondif, et en mettant le nom à l'accusatif. Mais le résutat obtenu n'est pas du latin correct dans le cas du datif ou de la présence d'une préposition.

Je te donne les traductions, essaye de faire les transformations.

1. Qui fuit tibi otium astrologiae perdiscendae ? comment as-tu eu le loisir d’étudier l’astrologie ?
2. Gloriam Africani tuendam suscipere : se charger de défendre la gloire de l'Africain
3. Vixit patiendo invidiam : il a vécu en souffrant de jalousie
4. Homines audiendis fabulis sciunt quantum Caesar crudelis esset : en entendant des histoires, les hommes savent combien César était cruel.
5. Nero Romae incendae consilium cepit : Néron pris la décision d'incendier Rome.
6. Tempus colendi virtutem : le temps d'honorer la vertu
7. Jus gestandi coronam lauream : Le droit de porter une couronne de lauriers
8. Parat ad opem ferendum : il se prépare à apporter de l'aide
9. Elephanto gestando sufficiunt : ils suffisent pour porter un éléphant.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 3 février 2013, 17:51    Objet : Répondre en citant

J'ai essayé de faire quelque chose mais je ne suis pas sûr que mes transformations soient justes ! Désolé au possible massacre de la langue ! Rolling Eyes

1. Je ne sais pas !
2. Africaniam glori tuendam suscipere
3. Vixit patiendo invidium
4. Homines fabulis audiendis sciunt quantum Caesar crudelis esset
5. Nero Roma consilium ceput incendae
6. Tempus colendum virtutorem
7. Jus gestandem corona laureae
8. Parat ferendum opem
9. Elephanto gestis sufficiunt

Voilà ! Embarassed
Equus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 fév 2013
Messages : 8

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 17:52    Objet : Répondre en citant

C'est bien moi qui est répondu je m'étais déconnecté sans m'en apercevoir !!! Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 18:58    Objet : Répondre en citant

Je t'en explique une de chaque sorte :
1. Qui fuit tibi otium astrologiae perdiscendae ?
Groupe avec adjectif verbal : astrologiae perdiscendae, au génitif singulier féminin (complément du nom otium)
Il faut donc mettre
- l'adjectif verbal perdiscendae au génitif du gérondif => perdiscendi
- astrologiae à l'accusatif singulier => astrologiam
Qui fuit tibi otium astrologiam perdiscendi ?

3. Vixit patiendo invidiam :
gérondif patiendo à l'ablatif (CC de moyen)
invidiam : accusatif féminin singulier
Il faut donc le groupe à l'ablatif féminin singulier => patienda invidia.

A toi !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Equus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 fév 2013
Messages : 8

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 19:25    Objet : Répondre en citant

Ok donc ça pourrait donner ça :

1. Qui fuit tibi otium astrologiam perdiscendi ?
2. Africani Glorium tuendam suscipere.
3. Vixit patienda invidia.
4. Je ne sais pas quels mots prendre dans cette phrase pour les transformer !
5. Nero Romum incendum consilium ceput.
6. Tempus colendi virtutae.
7. Jus gestandi coroni lauream.
8. Parat opem ferendam
9. Elephantum gestando sufficiunt

Est-ce que c'est mieux ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 19:49    Objet : Répondre en citant

Equus a écrit :
Ok donc ça pourrait donner ça :

1. Qui fuit tibi otium astrologiam perdiscendi ?
2. Africani Gloriam tuendam suscipere.
3. Vixit patienda invidia.
4. Je ne sais pas quels mots prendre dans cette phrase pour les transformer ! Le gérondif et l'djectif verbal se reconnaissent ave le "and" ou "end" avant la terminaison casuelle. => audiendis fabulis
5. Nero Romum incendum consilium ceput. Non. Romae incendae est au génitif féminin singulier et revois la déclinaison de Roma !
6. Tempus colendi virtutae. Oui
7. Jus gestandi coroni lauream. A revoir : corona est fémini et il ne faut pas oublier son épithète lauream

8. Parat ad opem ferendam Oui. Si tu commentes ton devoir, tu peux préciser que la forme avec le gérondif était incorrecte (préposition).
9. Elephantum gestando sufficiunt Oui. Là c'est le résultat avec le gérondif qui est incorrect (datif).


Est-ce que c'est mieux ? Oui !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Equus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 fév 2013
Messages : 8

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 20:06    Objet : Répondre en citant

Donc en résumé on a :

1. Qui fuit tibi otium astrologiam perdiscendi ?
2. Africani Gloriam tuendam suscipere.
3. Vixit patienda invidia.
4. Homines audiendae fabulo sciunt quantum Caesar crudelis esset.
5. Nero Romae incendum consilium ceput.
6. Tempus colendi virtutae.
7. Jus gestandi coronae lauream.
8. Parat ad opem ferendam.
9. Elephantum gestando sufficiunt.

Y-t-il encore quelques petites erreurs ? Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 20:24    Objet : Répondre en citant

Oui, encore des erreurs dans celles-ci :
4. Homines audiendae fabulo sciunt quantum Caesar crudelis esset.
5. Nero Romae incendum consilium ceput.
7. Jus gestandi coronae lauream.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Equus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 fév 2013
Messages : 8

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 20:33    Objet : Répondre en citant

Nouvel essai :

4. Homines audiendo fabuli sciunt quantum Caesar crudelis esset.
5. Nero Romae incendi consilium ceput.
7. Jus gestandi corono laurea.

Est-ce correct cette fois si ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 21:00    Objet : Répondre en citant

Non, relis la méthode.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Equus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 fév 2013
Messages : 8

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 23:05    Objet : Répondre en citant

Alors en fait j'ai fait :

4. audiendo qui est le gérondif à l'ablatif donc terminaison en -ndo
et fabulae qui est un adjectif verbal au génitif féminin

5. Romae qui est de la premiere declinaison au génitif singulier
et incendi qui est le gérondif au génitif

7. gestandi qui est un gérondif au génitif
et corono qui est un adjectif verbal à l'ablatif neutre

Voilà mon raisonnement ! Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 3 février 2013, 23:32    Objet : Répondre en citant

J'ai peur que tu n'aies effectivement pas compris. Tu es en quelle classe ?

Fabula et corona ne sont pas des adjectifs verbaux mais des noms.
corona, 1ère déclinaison, ne fait pas corono à l'ablatif.

4 et 5. Pour une transformation de l'adjectif verbal en gérondif, le nom qui est alors COD du gérondif se met à l'accusatif.

7. Pour une transformation du gérondif en adjectif verbal, tout se met au même cas, celui du gérondif dans la phrase initiale.

Dans les deux cas, on n'oublie pas l'éventuel adjectif épithète du nom.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 4 février 2013, 08:17    Objet : Répondre en citant

Je suis en Première.

Je pense avoir compris pour la 4 :
4. Homines audiendo fabulam sciunt quantum Caesar crudelis esset.

Je ne suis pas sûre pour les autres :
5. Nero Romam incendi consilium ceput. Ici c'est bien Roma et Incendi que je dois transformer ?
7. Jus gestandi coronam laurea. Et ici c'est gestandi et corona ?
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 4 février 2013, 08:52    Objet : Répondre en citant

Oui. Mais tu as oublié l'adjectif lauream qu'il faut transformer comme coronam.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page 1, 2  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Pronom/adjectif et traduction 1 Ven 24 février 2012, 09:05 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Gérondif 2 Lun 23 avril 2012, 16:18 Voir le dernier message
albanus
Pas de nouveaux messages Emploi d'un adjectif 6 Sam 6 juin 2015, 16:31 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Déléani, leçon 9 : adjectif et pronom possessif 11 Dim 24 octobre 2021, 22:29 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction latine 12 Jeu 20 décembre 2012, 16:30 Voir le dernier message
Sallyn
Pas de nouveaux messages traduction latine 2 Mar 28 janvier 2014, 14:31 Voir le dernier message
famichel
Pas de nouveaux messages traduction latine 2 Lun 15 mars 2010, 16:24 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com