"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

interprétation de traduction ?


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Kedaeron
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 oct 2012
Messages : 6

MessagePosté le Lun 22 octobre 2012, 22:17    Objet : interprétation de traduction ? Répondre en citant

bonjour,

je souhaiterai savoir votre opnion face a cette citation : "la vie est pleine de surprises"
On m'a dis que "pleine de" n'existe pas en latin.

quel serait la traduction la plus exacte, ou existe t'il une citation connu en latin qui exprime cette idée ?

Merci d'avance. Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Mar 23 octobre 2012, 15:00    Objet : Répondre en citant

l'adjectif latin "plenus- rempli de" accompagné d'un génitif ou d'un ablatif existe bien.

Vita rebus inopinatis (rerum inopinatarum) plena est.: la vie est pleine (remplie) de choses imprévues
Kedaeron
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 oct 2012
Messages : 6

MessagePosté le Mar 23 octobre 2012, 16:54    Objet : Répondre en citant

la surprises dans le sens bonnes surprises ou même dans un sens plus neutre qu'imprévu (qui est plutôt négatif comme terme quand même. Smile
existe t'elle en latin ? car rebus inopinatis semble assez négatif. après je ne m'y connais pas trop. Smile

Merci d'avance !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 23 octobre 2012, 19:16    Objet : Répondre en citant

Sans "plenus", par exemple :
vita saepe mirationem facit : la vie cause souvent de l'étonnement.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kedaeron
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 oct 2012
Messages : 6

MessagePosté le Mar 23 octobre 2012, 22:16    Objet : Répondre en citant

et admiratio rei ?

(j'avoue j'ai regarder sur un dictionnaire de latin. mais il semble que ce soit la surprises d'un évènement...) est ce que c'est congugable ?


ça ferait donc : Vita admirato rei plena est.

est ce correct et latin de dire ça ?


merci de votre participations ! Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Mer 24 octobre 2012, 07:52    Objet : Répondre en citant

Ce que propose Anne 345 est correct.
Autre possibilité Very Happy, mais on s'éloigne de ce qui semble être votre idée : vita admirationem habet: la vie suscite l'admiration.
Kedaeron
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 oct 2012
Messages : 6

MessagePosté le Jeu 25 octobre 2012, 12:14    Objet : Répondre en citant

et la phrase que j'ai proposé c'est correct ?

"vita admiratio rei plena est"

et sinon pourquoi ? conjugaison, sens...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Sam 27 octobre 2012, 13:52    Objet : Répondre en citant

"vita admiratio rei plena est" peut vouloir dire: " l'admiration de la chose est pleine de vie"... vous voyez où cela vous entraîne?
Confused
Kedaeron
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 oct 2012
Messages : 6

MessagePosté le Sam 27 octobre 2012, 22:17    Objet : Répondre en citant

admīrātĭo, ōnis, f. :
1 - action d'admirer, admiration.
- in admiratione esse : être admiré.
- admiratio divitiarum : admiration pour les richesses.
- magna est admiratio dicentis, Cic. Off. 2, 14 : on a beaucoup d’admiration pour l’orateur.
- admirationem movere (habere) : susciter l'admiration, exciter l'admiration.
- auri admirationem nobis fecerunt, Sen. : ils ont fait de l'or l'objet de notre admiration.
- est admiratio in bestiis, Cic. : il y a lieu d'admirer les animaux.
- admiratione affici, Cic. : être admiré.
- multae admirationes, Cic. : signes nombreux d'admiration.
2 - étonnement, surprise.
- admiratio rei, Cic. : surprise que cause un événement.

- quid habet admirationis...? Cic. : qu'y a-t-il de surprenant que...?
- consulem admiratio incessit, quod ... Liv. 7, 34, 12 : le consul s'étonna que ...
- abies admirationis praecipuae, Plin. : sapin d'une dimension étonnante.

c'est dans ce sens que je souhaitais utiliser ce mot, moins dans le sens de l'admiration...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 28 octobre 2012, 10:12    Objet : Répondre en citant

Kedaeron a écrit :
et la phrase que j'ai proposé c'est correct ?

"vita admiratio rei plena est"

et sinon pourquoi ? conjugaison, sens...


Il faut décliner admiratio et supprimer rei :
au singulier :
"vita admirationis plena est"
"vita admiratione plena est"
ou au pluriel
"vita admirationum plena est"
"vita admirationibus plena est"

et que le lecteur devine le sens parmi ceux possibles !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kedaeron
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 oct 2012
Messages : 6

MessagePosté le Dim 28 octobre 2012, 19:52    Objet : Répondre en citant

C'est parfait c'est exactement ce que je souhaitais savoir ! Smile Merci !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction 10 Ven 31 décembre 2010, 16:02 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Lun 17 novembre 2008, 17:19 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction 2 Mer 9 février 2011, 10:03 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Jeu 22 juillet 2010, 21:45 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Mer 30 janvier 2013, 18:52 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction en La(p/t)in 4 Mar 21 mai 2013, 18:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction 2 Dim 30 octobre 2011, 14:29 Voir le dernier message
BorderLine65


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com