"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Le soi d'un enfant, c'est l'être du père (Sartre)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
JulienB
Invité





MessagePosté le Jeu 30 août 2012, 14:56    Objet : Le soi d'un enfant, c'est l'être du père (Sartre) Répondre en citant

Bonjour,

Si quelqu'un pouvait me traduire la citation suivante car je n'ai pas confiance dans les traducteurs en ligne...

" Le soi d'un enfant, c'est l'être du père."
C'est de JP SARTRE.

Pour info. Google trad me donne :

"Patria est filius patri."

Est-ce correct?


Par avance Merci!

Julien
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 31 août 2012, 15:36    Objet : Répondre en citant

Non, pas du tout. Ce que dit Google pourrait se traduire par : la patrie est le fils au père.
Le problème est que quand on cherche à traduire "le soi", on cherche à individualité, et on retombe sur les mêmes mots que pour "l'être" ! Ou alors je ne comprends pas la phrase...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
JulienB
Invité





MessagePosté le Ven 31 août 2012, 16:54    Objet : Répondre en citant

Merci pour votre Réponse
Si je comprends bien on doit traduire l'être et le soi par le même mot qui signifie bien l'individualité et donc faire une répétition? Dommage!

Si vous avez une idée pour formuler l'idée "joliment" je suis preneur!

Encore merci

Julien
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 31 août 2012, 20:23    Objet : Répondre en citant

Bonsoir Julien,

Je n'ai pas lu l'œuvre Critique de la raison dialectique et comme je n'ai pas le contexte moi je ne peux pas reformuler votre citation.
C'est à vous et pas à Anne ou à un autre de formuler cette phrase en français d'une autre manière ou du moins d'expliquer exactement
ce qu'elle veut dire pour vous pour qu'on en puisse traduire le sens en latin.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Être soi-même ou Rester soi-même 10 Mer 11 mars 2015, 14:58 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Tout l'avenir d'un enfant lui vient de sa mère 5 Mar 6 mars 2018, 21:54 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Qui touchera le cœur d'un homme si l'âme d'un enfant ne... ? 0 Lun 18 mai 2009, 15:16 Voir le dernier message
liket
Pas de nouveaux messages On m'a torturé étant enfant, mais on ne m'a pas vaincu 0 Mar 9 novembre 2010, 18:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Mon Ange Offre protection a mon enfant 2 Mar 14 février 2012, 22:25 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages croire en soi 1 Ven 25 janvier 2013, 23:31 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Pour mon père 4 Mar 30 novembre 2010, 00:03 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com