"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Pour mon père


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
tunzi
Invité





MessagePosté le Mer 30 septembre 2009, 15:26    Objet : Pour mon père Répondre en citant

Bonjour, pourrais-je avoir la traduction en calligraphie arabe de : "Pour mon père" ou "À la mémoire de mon père". Merci beaucoup.
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Jeu 1 octobre 2009, 23:20    Objet : Répondre en citant

Salut,

Pour mon père
= من أجل أبي

À la mémoire de mon père
= تخليدا لذكرى أبي

Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
lulu
Invité





MessagePosté le Sam 9 janvier 2010, 21:09    Objet : À mon père Répondre en citant

Je vois qu'il y a la traduction de "Pour mon père".
Serait-il possible d'avoir "À mon père" ?
Je ne sais pas si cela change beaucoup.

Merci d'avance.
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Lun 11 janvier 2010, 00:26    Objet : Répondre en citant

lulu a écrit :
Je vois qu'il y a la traduction de "Pour mon père".
Serait-il possible d'avoir "À mon père" ?
Je ne sais pas si cela change beaucoup.

Merci d'avance.


Salut,

Pour mon père

À mon père

Je ne vois pas de différence!!

Alors:

من أجل أبي ou لأبي

__________________________

Mon blog: http://nomsenarabe.blogspot.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Mar 30 novembre 2010, 00:03    Objet : Répondre en citant

lulu a écrit :
Je vois qu'il y a la traduction de "Pour mon père".
Serait-il possible d'avoir "À mon père" ?
Je ne sais pas si cela change beaucoup.

Merci d'avance.

Salut,

Tu peux nous donner la différence entre :

"Pour mon père" et "à mon père"!!!!

Avant la traduction!!

_____________________________________________________

Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Plus fort que mon père 1 Mar 5 juillet 2016, 07:38 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Mon père ce mentor 1 Mar 7 août 2012, 23:35 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Alain mon père 1 Ven 4 décembre 2009, 16:01 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Mon grand-père 2 Ven 27 janvier 2012, 09:20 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages PHRASE DE MON PERE DECEDE 3 Lun 14 décembre 2009, 09:41 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Tel père telle fille 1 Lun 2 mai 2011, 22:01 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Pour mon père que j'aime 3 Mar 19 mai 2009, 05:24 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com