"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction de Suétone


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Mar 29 novembre 2011, 20:53    Objet : Traduction de Suétone Répondre en citant

Bonsoir à tous,
je suis en 4ème du Collège à Genève, et je vais passer ma matu cette année, ce qui correspond au bac français.
Pour l'examen de juin, je dois préparer un certain nombre de textes latins, de Suétone et d'Ovide, sur le thème du narcissisme.
Etant une fille - presque - organisée, j'ai déjà commencé à traduire les textes. Mais comme je suis nulle en latin (ma chère et tendre prof le dit elle-même), je bloque (déjà) sur un passage de Suétone, lequel parle de Néron.
Le voici:

"atque etiam in tragico quodam actu, cum elapsum baculum cito resumpsisset, pauidus et metuens ne ob delictum certamine summoueretur, non aliter confirmatus est quam adiurante hypocrita non animaduersum id inter exsultationes succlamationesque populi.Victorem autem se ipse pronuntiabat; qua de causa et praeconio ubique contendit. Ac ne cuius alterius hieronicarum memoria aut uestigium exstaret usquam, subuerti et unco trahi abicique in latrinas omnium statuas et imagines imperauit"

Il me semble avoir le début du texte:

et même dans cette scène tragique, alors qu'il avait rapidement rattrapé son bâton tombé, effrayé et craignant d'être exclu de la lutte à cause de cette faute

Mais la suite me pose clairement problème.
J'ai essayé de chercher le voc dans le Déglon, mais ça ne m'éclaire pas vraiment.
Aliter: autrement, sans quoi
confirmatus est: fut provoqué / effectué / achevé / réduit / accablé
adiurante: je ne trouve pas...
hypocritia, ae f : mime, hypocrite
animadversum: supin => tourner son esprit vers, faire attention, remarquer, critiquer, blâmer
exultationes: ?
succlamationes: cris, clameurs


je pense que adiuarante va avec hypocritia mais je trouve pas de sujet à confirmatus est. Je dirais bien que c'est Néron, mais ça va pas avec le sens du verbe. Ensuite, je vois pas quel sens donner à quam et la fin de la phrase me laisse dans l'incompréhension la plus totale.
"inter exultationes succlamationesque populi", je le traduirais par "sous les exclamations et les cris du peuple"

Ensuite...

Lui-même annonçait la victoire pour lui-même (= il se proclamait lui-même vainqueur); [qua de causa ?] il s'efforce partout au nom de son surnom [ce qui ne veut rien dire, HA HA] Il ordonna de [subuerti] toutes les statues et tous les portraits pour que le souvenir des autres [hieronicarum] ou des anciens [extaret usquam]

et il me manque encore un bon bout de la phrase.

Bref, comme vous pouvez joyeusement le constater, j'arrive à rien. Merci pour votre future aide précieuse!!!
Einfalt
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 nov 2011
Messages : 2

MessagePosté le Mar 29 novembre 2011, 20:57    Objet : Répondre en citant

(Et j'ai joyeusement oublié de me connecter avant de poster - mes excuses...)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 29 novembre 2011, 23:31    Objet : Re: Traduction de Suétone Répondre en citant

Anonymous a écrit :


Il me semble avoir le début du texte:

et même dans cette scène tragique, alors qu'il avait rapidement rattrapé son bâton tombé, effrayé et craignant d'être exclu de la lutte à cause de cette faute
Attention quodam n'est pas un démonstratif, mais un indéfini : quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose
Mais la suite me pose clairement problème.
J'ai essayé de chercher le voc dans le Déglon, mais ça ne m'éclaire pas vraiment.
Aliter: autrement, sans quoi
confirmatus est: fut provoqué / effectué / achevé / réduit / accablé confirmo, are, avi, atum : - 1 - affermir, consolider, fortifier. - 2 - rassurer, encourager, affermir (dans un sentiment ou dans une résolution). - 3 - appuyer (par des preuves), établir, confirmer, affirmer.
adiurante: je ne trouve pas... adiuro, as, are : jurer en outre, jure à qqn.
hypocritia, ae f : mime, hypocrite et comédien
animadversum: supin => tourner son esprit vers, faire attention, remarquer, critiquer, blâmer
exultationes: ? exsultatio, onis, f. : - 1 - action de sauter, saut, bond. - 2 - transports de joie. - 3 - insolence, orgueil
succlamationes: cris, clameurs


je pense que adiuarante va avec hypocritia Oui mais je trouve pas de sujet à confirmatus est. Je dirais bien que c'est Néron, mais ça va pas avec le sens du verbe. C'est bien Néron Ensuite, je vois pas quel sens donner à quam Non aliter ... quam : Pas autrement que et la fin de la phrase me laisse dans l'incompréhension la plus totale.
"inter exultationes succlamationesque populi", je le traduirais par "sous les exclamations et les cris du peuple"

C'est tout pour ce soir...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Einfalt
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 nov 2011
Messages : 2

MessagePosté le Mer 30 novembre 2011, 21:50    Objet : Répondre en citant

merci beaucoup Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Mer 30 janvier 2013, 18:52 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction en La(p/t)in 4 Mar 21 mai 2013, 18:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction 2 Dim 30 octobre 2011, 14:29 Voir le dernier message
BorderLine65
Pas de nouveaux messages traduction 2 Lun 27 janvier 2014, 21:15 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction 1 Sam 1 décembre 2012, 19:49 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction 0 Lun 13 janvier 2014, 22:39 Voir le dernier message
Sarah1818
Pas de nouveaux messages La traduction 1 Ven 3 octobre 2008, 12:49 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com