"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Voici un petit à traduire. De ?


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Ven 30 novembre 2018, 11:50    Objet : Voici un petit à traduire. De ? Répondre en citant

Bonjour,

Voici un petit mot à traduire.

De Villa Cocta.

Cordialement
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 30 novembre 2018, 18:24    Objet : Répondre en citant

Il s'agit du latin de la charte du XIIième siècle, n'est-ce pas ? J'ai traduit l'acte de 1164 ici :
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=46451
Robert de Vitré a écrit :
testibus hiis: Guydone de Lavallo, Rolando de Dinanno, Herberto de Bor, Herveo de Guyte sequardo infante Galopino de Villa Cocta et Guillelmo, ejus filio
Ma traduction en 2017 : "Les témoins ont été : Guydon de Laval, Roland de Dinan, Herbert de Bor, Hervé de Guyot(?) Sequardus enfant, Galopin de Villa Cocta et Guillaume, son fils"

Donc, les noms de deux personnes sont Galopinus de Villa Cocta et son fils Guillelmus de Villa Cocta. Cf. Saint Thomas d’Aquin, né dans un châteu près d'Aquino (en Italie) s'appelle Thomas Aquinas ou Thomas de Aquino en latin. Aquinas est un adjectif signifiant "d'Aquinum". https://la.wikipedia.org/wiki/Thomas_Aquinas

En français saint Augustin est également appelé Augustin d'Hippone (parce qu'il est mort à Hippone en Algérie). En latin on l'appelle Augustinus Hipponensis. Hipponensis est un adjectif signifiant "d'Hippone".
https://la.wikipedia.org/wiki/Augustinus_Hipponensis

En bref, "de" en latin signifie "de" en français. Voir
https://www.prima-elementa.fr/Dico-d01.html#de
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Sam 1 décembre 2018, 00:29    Objet : Villa Gœta Répondre en citant

Bonsoir,
Merci pour la traduction. Il s'agit bien de cette traduction de 2017. J'ai retrouvé depuis la charte traduite par un prêtre à la fin des années 1870.
Pour moi il y a ce mot traduit dans la phrase par ce prêtre qui ne correspond pas.
Voici sa traduction.
Hervé II de Guita enfant, Salopin de Villa Gœta (Vilinco probablement) et Guillaume, son fils.
Il veut dire que Villa Gœta, correspond à lieu dit du village "Vilinco", de la famille d'un seigneur habitant en ce lieu. Ce Villinco est donné de multiple façon. Villinco (Ville es Coq) : La Ville au Coq, vilincot. Villescoz. Villescots. Ville-es-cots. Et même noté sur le cadastre village de villincon !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 1 décembre 2018, 06:07    Objet : Répondre en citant

Merci pour le retour ! La traduction du prêtre a sans doute plus de sens que la mienne. Je ne trouve pas les noms de Villinco que vous m'avez donnés mais j'ai trouvé la Ville-ès-Coquens ici :
https://www.tripmondo.com/france/brittany-region/cotes-d-armor/ville-es-coquens/
"Patrimoine Chapelle Saint-David du XVIe siècle, à la Ville ès Coquens"
https://fr.geneawiki.com/index.php/22313_-_Saint-Martin-des-Pr%C3%A9s
Cf. https://fr.wikipedia.org/wiki/Rennes

J'ai seulement trouvé "sequardo" (l'ablatif du nom Sequardus) comme un nom, pas signifiant "II" mais on ne trouve pas tout sur l'internet. Voici un exemple du nom Sequardus https://tinyurl.com/y8udoebn
"Provinciae Burdegalensis visitatio
Quo facto, visitavit dominus prioratum sancti Ursitini, ejusdem civitatis, prioratum de Marciliaco, quem tenebat dominus Sequardus canonicus ejusdem Caturcensis ecclesiae, & frater abbatis Misiracensis; ubi fuit receptus processionaliter, ut supra, & procuratus in procuratione ad expensas prioris dicti loci. Et fuit dominus episcopus ad prandium cum domino, & multi alii ad invitationem dicti domini Sequardi; nec fuit computatum de expensis".

Et un autre http://www.cn-telma.fr/originaux/charte4651/
Voir la fin de la transcription du Texte où l'on a noté les noms des témoins (De qua sunt isti testes quorum nomina annotamus) "[...] Morinus de Mallevreno, Guitonus Angivinus, Guarnerius miles de Sancto Petro et Gausfredus filius ejus, Odo de Sancto Petro, Rainaldus Sequardus, Rogerius sutor"


Par contre, je suis sûre que le monsieur de Villa Gœta ne s'appelle pas Salopinus Shocked mais Galopinus, c'est-à dire pas Salopin mais Galopin.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 1 décembre 2018, 07:38    Objet : Répondre en citant

À propos "sequardo"
https://www.prima-elementa.fr/Dico-s03.html#secundus
secundus, a, um : a - qui suit, suivant. b - qui vient après, second.
Secundus, i, m. : Sécundus (surnom)

https://www.prima-elementa.fr/Dico-s03.html#sequor
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=sequar
sequor, sequi, secutus sum : - tr. - suivre
Abi prae, jam ego sequar, Plaute Am. : Va devant, je suivrai.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Sam 1 décembre 2018, 12:10    Objet : Répondre en citant

Bonjour,
Merci pour les réponses.
De cette traduction Hervé II de Guita enfant, Vous répondez. Par contre, je suis sûre que le monsieur de Villa Gœta ne s'appelle pas Salopinus mais Galopinus, c'est-à dire pas Salopin mais Galopin.

Je pense que voilà votre réponse est la bonne, ce qui pourrait correspondre à Hervé II de Guita pour Galopinus.
Je ne trouve pas les noms de Villinco que vous m'avez donnés mais j'ai trouvé la Ville-ès-Coquens ici : C'est normal car il s'agit un nom d'un lieu dit sur ma commune de Bais Ille et Vilaine. Ce qui correspond, au nom du hameau, des parcelles de ce lieu, et je vous en donnait les différentes déformations, comme Villinco (Ville es Coq) : La Ville au Coq, vilincot. Villescoz. Villescots. Ville-es-cots. Et même noté sur le cadastre village de villincon !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 1 décembre 2018, 19:53    Objet : Répondre en citant

dan35 a écrit :
C'est normal car il s'agit un nom d'un lieu dit sur ma commune de Bais Ille et Vilaine.
Merci pour cette information ! J'ai trouvé la commune maintenant Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Dim 2 décembre 2018, 10:36    Objet : Répondre en citant

Bonjour,
Je pense avoir identifié plusieurs des personnages de cette charte : Il y a peut être des erreurs dans mes recherches.
Abbaye Saint Sulpice des Bois. Son abbesse est Ninne. Hervé de Bor, est alors le prieur, de cet Abbaye Saint Sulpice des Bois.

Les donateurs au terrain : Il s'agit donc de la famille des seigneurs de Lebert. Guillaume, fils d'Hamon, Berne et Robert soit Berne (ou Berna), Robin, son fils, Robert, son frère, et Juhel, fils de Brient de Bais, Pierre, son frère, Breton.

Robert III le Jeune, seigneur Baron de Vitré de 1150, il est mort le 11-11-1173. Marié plusieurs fois. Robert III épousa en première noce Allix, surnommée la Bouerie, fille de Henry de Fougères ; que devenu veuf, il convola en secondes noces avec Avice, fille de Geoffroy de Châteaubriant et petite-fille de Briend, et à laquelle il dut renoncer, à cause de leur parenté. Son épouse était Emma de Dinan, petite-fille de Geoffroy de Dinan, fille d'Alain, et sœur du dernier héritier de cette branche de la première maison de Dinan, Roland.

Il s'agit sans doute de Guy V de Laval. Nous apercevons sur internet que les généalogistes ont déjà du mal à se retrouver dans les filiations de la maison de Vitré, et aussi celle de Dinan. Nous avons aussi cet Hervé de Coësmes et son frère Mauvoisin (Non identifié). Nous avons un certain Hervé de Coësmes, né vers 1100. Marié avec Emma de Vitré ca 1190. Son père étant André II de Vitré.
Hervé II de Guita enfant, pourrait être Hervé II le Grand, dans sa descendance nous le retrouvons marié vers 1130 avec Sybille Thibaldiens, dont le couple aura plusieurs fils et filles, dont : Ennoguen de Léon 1168,  mariée vers 1189 avec André II de Vitré, Baron de Vitré †1211.

Il reste à identifier ce Salopin de Villa Gœta et Guillaume, son fils, Olivier Sénéchal, Robert, fils d'Alard. Comme tout se beau monde se trouve être de la famille de Robert de Vitré par les différents mariages.

Dans les réponses à ma première demande j'ai trouvé votre lien. Et ma piste est peut être de cette famille qui reste à identifier ce Salopin de Villa Gœta et Guillaume, son fils, Olivier Sénéchal, Robert, fils d'Alard.
Contrat de mariage d'Emma de Vitré, fille d'André II, avec Alard de Château-Gontier.
Gœta pour Gontier ?

https://archive.org/stream/lamaisondelaval105bert/lamaisondelaval105bert_djvu.txt
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Lun 3 décembre 2018, 11:03    Objet : Répondre en citant

Excusez moi, je suis d'accord avec votre réponse, je voulais dire "Galopinus" ou Galopin et non Salopin.
Mais que signifie ce mot Cocta pour Villa Cocta ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 3 décembre 2018, 11:47    Objet : Répondre en citant

https://fr.wiktionary.org/wiki/cocta
Je crois que Cocta est une erreur dans la transcription du texte original (que je n'ai pas vu).

Cependant sous TABLE DES NOMS ici
https://archive.org/stream/lamaisondelaval105bert/lamaisondelaval105bert_djvu.txt
on trouve Villa Cocta (Willelmus de). I, 110.

Non, Cocta n'est pas une erreur. Regardez Villepot en bas de cette page
http://marikavel.org/bretagne/villepot/accueil.htm
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Lun 3 décembre 2018, 13:24    Objet : Répondre en citant

Voici le texte de la charte de 1164.
http://www.absa3945.com/Cadastre%20Napoleonien/Noms%20des%20parcelles/Charte%20de%201164
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Lun 3 décembre 2018, 13:29    Objet : Répondre en citant

Bravo à vous.
Voici un lien qui nous envoie vers Villa Cocta et un Chalopin ! Le lien est fait avec Robert de Vitré dans ce document.

https://books.google.fr/books?id=HO_R6hgt6tkC&pg=RA1-PA210&lpg=RA1-PA210&dq=Willelmus+de+Villa+Cocta&source=bl&ots=ZO-CQHy8vY&sig=SMcWLUKeLBD90vP3tuEma8ruD_8&hl=fr&sa=X&ved=2ahUKEwjc2buX1IPfAhWqy4UKHVc6BSwQ6AEwB3oECAQQAQ#v=onepage&q=Willelmus%20de%20Villa%20Cocta&f=false
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Lun 3 décembre 2018, 15:29    Objet : Répondre en citant

Dans ce tome II, Histoire de Bretagne de Dom Lobineau. Nous trouvons ce Chalopin en page 211/212. Mais je ne sais déchiffrer dans ce latin son titre avec les autres personnages.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduire 1 Jeu 19 novembre 2009, 13:12 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduire 2 Mar 18 décembre 2007, 21:42 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages traduire 5 Sam 21 novembre 2009, 23:49 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduire 1 Dim 24 mai 2009, 14:46 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduire Mattéo 3 Sam 25 juillet 2009, 10:32 Voir le dernier message
Guillaume R.


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com