"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction toute simple mais avec des pièges


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Manooon
Invité





MessagePosté le Dim 24 avril 2011, 16:31    Objet : Traduction toute simple mais avec des pièges Répondre en citant

Bonjour , je bloque actuellement sur 3 phrases , si vous pouvez 'aidez s'il vous plait.(je vous met mon brouillon , qui je pense est faut)

Scimus liberos tuos omnia parasse ad rus proficiscendum.
Mon brouillon: «Nous savons que toutes choses, préparé pour vos enfants du pays...

2. Tempus mihi defuit ad scribendum.
Mon brouillon: Un temps d'écrire pour me vouloir le faire

3.Dux milites horatus est ad fortiter pugnandum
Horace est le chef de l'armée par les combats si courageusement.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 24 avril 2011, 19:58    Objet : Répondre en citant

La forme ad + gérondif à l'accusatif exprime le but :
As legendum te hortor : je t'exhorte à lire.

Revois tes phrases...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Manooon
Invité





MessagePosté le Lun 25 avril 2011, 12:13    Objet : Répondre en citant

Mais je n'y arrive pas..

S'il vous plait aidez moi..
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 25 avril 2011, 12:23    Objet : Répondre en citant

Ty y arriverais mieux si tu tenais compte des cas des mots pour trouver leurs fonctions. Par exemple tuos liberos est un accusatif pluriel, il est donc COD, ou sujet d'une proposition infinitive, pas un COS ou un CC !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Jeu 28 avril 2011, 14:58    Objet : Répondre en citant

instinctivement, je dirai pour la deux : le temps m'a manqué pour écrire...?

le pb c'est qu'en français, ce n'est pas très logique tes traducs, et là on doit se dire qu'il y a un schmoll...
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 28 août 2018, 15:26    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
La forme ad + gérondif à l'accusatif exprime le but :
Ad legendum te hortor : je t'exhorte à lire..


Manooon a écrit :
2. Tempus mihi defuit ad scribendum.
2. Le temps pour écrire m'a manqué.

Manooon a écrit :
Scimus liberos tuos omnia parasse ad rus proficiscendum.
Nous savons que tes enfants ont tout préparé pour s'en aller à la campagne.

Manooon a écrit :
3. Dux milites hortatus est ad fortiter pugnandum.
3. Le général exhorta ses soldats à lutter courageusement.

hortor, ari, artus sum tr (encourager, engager à, exhorter à, pousser à) est un verbe déponent
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Sois ma protection contre la faiblesse et les pièges 1 Lun 22 octobre 2018, 15:33 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction 2 Lun 27 janvier 2014, 21:15 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction 10 Ven 31 décembre 2010, 16:02 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Lun 17 novembre 2008, 17:19 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction 2 Dim 30 octobre 2011, 14:29 Voir le dernier message
BorderLine65
Pas de nouveaux messages traduction 2 Mer 9 février 2011, 10:03 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Jeu 22 juillet 2010, 21:45 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com