Auteur |
Message |
Invité
|
Posté le Dim 27 décembre 2009, 17:57 Objet : savoir urgent |
|
|
Sic Deus dilexit mundum ut filium suum unigenitum daret
Car Dieu aimait le monde et leur donna son fils unique |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 28 décembre 2009, 13:53 Objet : |
|
|
sic ... ut + subj. : à un tel point que; de telle manière que |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 28 décembre 2009, 13:54 Objet : |
|
|
sic ... ut + subj. : à un tel point que; de telle manière que |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 28 décembre 2009, 20:58 Objet : juste1 |
|
|
car Dieu aimait le monde à telle point qu'il donna son fils unique
tu m'as dit que tu partais pour 10 jours cela ne fais pas le compte
Sic Deus dilexit mundum ut filium suum unigenitum daret
car Dieu aimait le monde à telle point qu'il donna son fils unique
dans la bible cela donne cela
Car Dieu à tant aimé le monde qu'il a donné son fils |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 28 décembre 2009, 22:51 Objet : Re: juste1 |
|
|
daniele a écrit :Sic Deus dilexit mundum ut filium suum unigenitum daret
car Dieu aimait le monde à tel point qu'il donna son fils unique
dans la bible cela donne cela
Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son fils
"car" ne sert à rien
Il faut traduire le parfait dilexit par un passé composé comme dans la Bible et non par un imparfait.
Il manque "unique" dans ta citation de la Bible. |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 28 décembre 2009, 22:55 Objet : |
|
|
Dieu à tant aimé le mondde qu'il a donné son fils unique |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 28 décembre 2009, 23:04 Objet : |
|
|
daniele a écrit :Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son fils unique |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Lun 28 décembre 2009, 23:07 Objet : juste2 |
|
|
Protector noster multiplica super nos misericordiam tuam ut te rectore te duce sic transeamus per bona temporalia ut non mittamus aeterna
Notre protecteur d’en haut multiplie ta miséricorde comment toi guide, toi chef ainsi passe par-dessus le temps.
J'ai travaillé un peu mais j'ai des phrase que je n'arrive pas a faire |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 29 décembre 2009, 09:26 Objet : |
|
|
Ton analyse ? |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Mar 29 décembre 2009, 11:21 Objet : |
|
|
Protector noster multiplica super nos misericordiam tuam ut te rectore te duce sic transeamus per bona temporalia ut non mittamus aeterna
Protector : 3eme déclinaison nominatif sing. Protecteur, garde du corps, satellite Noster : pronoms-adjectif possessifs, nominatif sing. Notre
Multiplica : impératif présent 2ème personne du sing. Tu multiplie
Super : adverbe en plus, en outre, superus, a, um d’en haut
nos : nominatif pluriel nous
misericordiam : accusatif sing. Miséricorde, pitié, compassion
tuam : accusatif sing. Ta, ton, adjectif tien tienne pronom possessif,
ut : conjonction d’objet ( que)ou d’explication( étant donné, comme, en tant que, eu égard à, vu)
te : accusatif sing. Toi
rectore : ablatif sing. Guide, régisseur, précepteur, tuteur
te : toi
duce : duco, is, ere, duxi, ductum, 3ème conjugaison, impératif présent 2 ème pers. Du sing. Diriger tu dirige
sic : adverbe de manière (ainsi, de cette manière), ou adverbe d’affirmation (oui)
transeamus : transeo, is, ire, ii, itum, 1ére pers. du pluriel du subj. Présent,(passer, outrepasser, traverser) je passe, j’outrepasse, je traverse
per : préposition par-dessus, au nom durant, par (prép. de lieu) pendant
bona : bien accusatif pluriel
temporalia : accusatif pluriel, temporaire
ut : conjonction tel que
non : adverbe de négation, (ne pas non, pas)
mittamus : mitto, is, ere, misi, missum, 1ere pers. du subjonctif présent,(laisser, envoyer, lancer, dépêcher) nous dépêchions, nous laissions, nous envoyions, nous lancions
aeterna : ablatif sing. eternel
Notre protecteur tu nous multiplie d’en haut ta miséricorde, étant donné que toi guide, tu dirige ainsi, je passe biens par-dessus temporairement tel pas nous envoyions vers l’eternel |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 29 décembre 2009, 12:11 Objet : |
|
|
Dans une analyse, on donne aussi la fonction des mots.
Traduis les impératifs par des impératifs français.
Revois les traduction de ut quand il est suivi d'un subjonctif. |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Mar 29 décembre 2009, 12:21 Objet : |
|
|
tu sais j'ai plus de 30 phrases a traduire si je dois faire cela pour chaque je préfére laisser tomber car je n'y arriverais pas |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 29 décembre 2009, 12:40 Objet : |
|
|
Si tu ne le fais pas, au moins mentalement, tu n'arriveras pas à traduire correctement. |
|
|
|
|
daniele HadEpte
Inscrit le 27 déc 2009 Messages : 82
|
Posté le Mar 29 décembre 2009, 20:25 Objet : juste3 |
|
|
Protector : 3eme déclinaison nominatif sing. Protecteur, garde du corps, satellite sujet
Noster : pronoms-adjectif possessifs, nominatif sing. Notre attribut du sujet
Multiplica : impératif présent 2ème personne du sing. Tu multiplie nous multiplions, vous multipliez
Super : adverbe en plus, en outre, superus, a, um d’en haut
nos : nominatif pluriel nous
misericordiam : accusatif sing. Miséricorde, pitié, compassion C ;O;D
tuam : accusatif sing. Ta, ton, adjectif tien tienne pronom possessif, (attribut)
ut : conjonction d’objet (que) ou d’explication (étant donné, comme, en tant que, eu égard à, vu)
te : accusatif sing. Toi CDN
rectore : ablatif sing. Guide, régisseur, précepteur, tuteur
te : toi
duce : duco, is, ere, duxi, ductum, 3ème conjugaison, impératif présent 2 ème pers. Du sing. Diriger tu dirige
Sic : adverbe de manière (ainsi, de cette manière), ou adverbe d’affirmation (oui)
Transeamus : transeo, is, ire, ii, itum, 1ére pers. du pluriel du subj. Présent, (passer, outrepasser, traverser) nous passions, nous outrepassions, nous traversions
le subjonctif pèsent pour exprimer la conséquence présente d’un fait du passé
per : préposition par-dessus, au nom durant, par (prép. de lieu) pendant C.de moyen)
bona : bien accusatif pluriel
temporalia : accusatif pluriel, temporairecomplément de nom
Ut : conjonction tel que
non : adverbe de négation, (ne pas non, pas)
mittamus : mitto, is, ere, misi, missum, 1ere pers. pluriel du subjonctif présent,(laisser, envoyer, lancer, dépêcher) nous dépêchions, nous laissions, nous envoyions, nous lancions
le subjonctif pèsent pour exprimer la conséquence présente d’un fait du passé
aeterna : ablatif sing. Eternel CCdeManière
esque cela va
Pour répondre a ta question tu sais mes phrase je les décortiques comme je t'es fais avant et après j'essaie de faire les phrases |
|
|
|
|
|