"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ibrahim Tatlises - Neden?


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Canim93
Invité





MessagePosté le Mer 15 juillet 2009, 19:40    Objet : Ibrahim Tatlises - Neden? Répondre en citant

Qui pourrait me traduire cette chanson en français, SVP ? C'est très urgent ! Merci d'avance.

Ben ağlarken gülüyorsun neden?
Gözyaşımı silmiyorsun neden?
Köşe bucak kaçyorsun neden?

Neden yoksun yanımda,
Neden yoksun kanımda,
Neden yoksun canımda.

Neden!

Nedensin isyanıma,
Nedensin feryadıma,
Nedensin gözyaşıma.

Neden!

Nedensiniz içyorum,
Nedensiz ağlıyorum,
Nedensiz arıyorum.

Neden!

Neden! Neden! Neden!

Böyle değildin eskiden
Neden neden neden
Vurdun beni can evimden.

Tanrım bir zalim yaratmış, neden?
Vicdanı elinden almış, neden?
Birde onu bana yazmış, neden?

Neden çıktı yoluma,
Neden girdi kanıma,
Neden kıydı canıma.

Neden!

Nedensin isyanıma,
Nedensin feryadıma,
Nedensin gözyaşıma.

Neden!

Nedensiniz içyorum,
Nedensiz ağlıyorum,
Nedensiz arıyorum.

Neden! neden! neden! neden!

Böyle değildin eskiden
Neden neden neden?
Vurdun can evimden.

Herkes kendine yakışanı yaptı. Bırakıp gitmek kolaydı sen de onu yaptın peki ben ne yaptım? Seni sevdim. Sana yandım.

Sana candım!

Neden! Neden! Neden!
ela42
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 oct 2008
Messages : 40

MessagePosté le Jeu 16 juillet 2009, 02:19    Objet : Traduction Répondre en citant

Dans la chanson, le compositeur parle d'une personne qu'il ou elle aime. En turc, en général, il n'y a pas de féminin/masculin pour les déterminants, donc je choisis pour traduire obligatoirement en français "masculin" ou "féminin" : faisons comme si dans la chanson un homme s'adressait à une femme.

Voici la traduction :

Neden Pourquoi
Ben ağlarken gülüyorsun neden? Lorsque je pleurs, tu ris, pourquoi ?
Gözyaşımı silmiyorsun neden? Tu n'essuies pas mes larmes, pourquoi ?
Köşe bucak kaçyorsun neden? Tu fuis dans tous les recoins, pourquoi ?

Neden yoksun yanımda, Pourquoi tu n'es pas près de moi,
Neden yoksun kanımda, Pourquoi tu n'es pas en mon sang,
Neden yoksun canımda. Pourquoi tu n'es pas en ma vie.

Neden! Pourquoi !

Nedensin isyanıma, Tu es la raison de ma révolte,
Nedensin feryadıma, Tu es la raison de mes cris de douleur,
Nedensin gözyaşıma. Tu es la raison de mes larmes.

Neden! Pourquoi !

Nedensiniz içyorum, Sans raison, je bois,
Nedensiz ağlıyorum, Sans raison, je pleure,
Nedensiz arıyorum. Sans raison, je cherche.

Neden! Pourquoi !

Neden! Neden! Neden! Pourquoi ! Pourquoi ! Pourquoi !

Böyle değildin eskiden Tu n'étais pas comme ça autrefois
Neden neden neden Pourquoi, pourquoi, pourquoi
Vurdun beni can evimden. Tu m'as abattu (flingué) de mon point vital.

Tanrım bir zalim yaratmış, neden? Mon Dieu a créé une cruelle, pourquoi ?
Vicdanı elinden almış, neden? Lui a retiré des mains sa conscience, pourquoi ?
Birde onu bana yazmış, neden? Puis l'a écrit à mon Destin, pourquoi ?

Neden çıktı yoluma, Pourquoi elle a croisé mon chemin,
Neden girdi kanıma, Pourquoi elle est entré en mon sang,
Neden kıydı canıma Pourquoi elle a persécuté ma vie

Neden! Pourquoi !

Nedensin isyanıma, Tu es la raison de ma révolte,
Nedensin feryadıma, Tu es la raison de mes cris de douleur,
Nedensin gözyaşıma. Tu es la raison de mes larmes.

Neden! Pourquoi !

Nedensiniz içyorum, Sans raison, je bois,
Nedensiz ağlıyorum, Sans raison, je pleure,
Nedensiz arıyorum. Sans raison, je cherche.

Neden! Neden! Neden! Neden! Pourquoi ! Pourquoi ! Pourquoi ! Pourquoi !

Böyle değildin eskiden Tu n'étais pas comme ça autrefois
Neden neden neden Pourquoi, pourquoi, pourquoi
Vurdun can evimden. Tu as frappé mon point vital.


Herkes kendine yakışanı yaptı. Chacun a fait (le choix) ce qui lui allait bien
Bırakıp gitmek kolaydı Abandonner et partir, c'était facile
sen de onu yaptın Et toi, c'est ce que tu as fais
peki ben ne yaptım? Et moi, qu'est ce que j'ai fait ?
Seni sevdim. Sana yandım. Je t'ai aimé. J'ai brûlé (été en flammes) pour toi.

Sana candım! J'étais "Vie" pour toi !

Neden! Neden! Neden! Pourquoi ! Pourquoi ! Pourquoi !
_________________
Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages recherche paroles de la chanson Neden de Ismail YK 1 Dim 22 août 2021, 07:48 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com