"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduire de l'arabe vers l'anglais ou le français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Mer 3 septembre 2008, 22:30    Objet : Re: Traduire de l'arabe vers le francais Répondre en citant

يسر مكتب التوثيق أن يعلن إلى زبائنه الكرام أن الرسوم التوثيقية قد عدلت بموجب المرسوم التنفيذي رقم 1 المؤرخ في 27/07/08 و ذلك طبقا للقانون رقم 04 المتضمن تنظيم مهنة الموثق و بناء على المرسوم المشار إليه اعلاه و طبقا لرسالة السيد رئيس الغرفة الجهوية لموثقي الوسط فإنه ابتداء من 02/07//2008 سيبدأ المكتب في تنفيذ التعريفة الرسمية كما هو مبين في الجداول المعلقة في اللوحة.
kame
Invité





MessagePosté le Sam 6 septembre 2008, 13:11    Objet : Répondre en citant

Salut, qui peut me traduire ce message, s'il vous plait ?

"habibi loud balel ahla kalbi ya kalbi nmout fik ou ahlik"

Merci Very Happy.
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Ven 12 septembre 2008, 21:05    Objet : Répondre en citant

Salut,

Citation :
habibi loud balel ahla kalbi ya kalbi nmout fik ou ahlik

Il y a des mots de différents dialectes arabes. En gros, ça veut dire :
"Je t'aime beaucoup, mon amour."

Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
meka
Invité





MessagePosté le Sam 13 septembre 2008, 23:53    Objet : Répondre en citant

Merci pour la traduction. J'aurais aimé aussi avoir la traduction de ce message, si c'est possible.

"rouhi nhebik winmout ahlik wrabi ykalik liya bousa bnina kif tkoum ahmeli"
hades
Invité





MessagePosté le Sam 24 janvier 2009, 23:01    Objet : Traduction d'un texte arabe en anglais Répondre en citant

فاق الطفل من النوم ?
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Aller à la page précédente  1, 2, 3, 4


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Ce sujet est verrouillé : vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses. Post-it : Liste de prénoms traduits (ou écrits) en arabe 1 Mer 10 septembre 2008, 23:05 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages 6 phrases à traduire en anglais et en latin 2 Sam 18 mai 2013, 22:39 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Dieudonné en anglais, hébreu, araméen, arabe et gaélique 0 Lun 27 décembre 2010, 16:38 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction anglais>français 1 Lun 3 octobre 2011, 20:05 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com