"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduire de l'arabe vers l'anglais ou le français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
fadwa
Invité





MessagePosté le Mer 28 février 2007, 21:10    Objet : Re: Traduire francais vers l'arabe Répondre en citant

Je veux traduire le mot 'capricorne'.
amal
Invité





MessagePosté le Mer 28 février 2007, 21:12    Objet : Re: Traduire francais vers l'arabe Répondre en citant

Je veux traduire le mot 'fraise'.
vaug
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 21 mar 2007
Messages : 3

MessagePosté le Mer 21 mars 2007, 11:35    Objet : Répondre en citant

Ca ne m'est jamais venu à l'esprit d'étudier l'arabe, mais c'est peut-être plus facile que le chinois.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Ven 23 mars 2007, 23:18    Objet : Re: Traduire de l'arabe vers le francais Répondre en citant

الطفولة المهددة
firdaws
Invité





MessagePosté le Mer 4 avril 2007, 07:26    Objet : Traduction du contrat français vers l'arabe Répondre en citant

Je suggère à la personne voulant traduire un contrat français vers l'arabe de se connecter sur le forum de www.amrkhaled.net. Il y a des arabes qui peuvent être francophones et qui pourront t'écrire le texte directement en arabe. En plus, il y a un coin de traduction où tu pourras demander de l'aide.
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Jeu 12 avril 2007, 22:59    Objet : Répondre en citant

Bonsoir,

Capricorne = برج الجدي
Fraise = أحمر كالفراولة ou توت أرضي ou الفراولة
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Invité






MessagePosté le Jeu 19 avril 2007, 14:20    Objet : Marouane Répondre en citant

Je voudrais traduire de l'arabe vers le français : كيف الحال
Invité






MessagePosté le Sam 21 avril 2007, 23:17    Objet : Re: Traduire de l'arabe vers le francais Répondre en citant

تحدي
my
Invité





MessagePosté le Dim 22 avril 2007, 19:41    Objet : Re: Traduire de l'arabe vers le francais Répondre en citant

= la violence
Invité






MessagePosté le Mar 24 avril 2007, 15:00    Objet : Re: Traduire de l'arabe vers le francais Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Je veux traduire ce mot : هرب

Dans la langue arabe هرب signifie : s'est évadé - s'est enfui - a pris la clef des champs - exporta illicitement (contrebande).
new vision
Invité





MessagePosté le Jeu 12 juillet 2007, 13:27    Objet : Re: Francais vers arabe Répondre en citant

« La réalisation de vos objectifs, c'est notre affaire ! »

Madame, monsieur

N.V.M met à votre disposition ses années d'expériences dans le domaine de la gestion, comptabilité, fiscalité, impôts,crédits, investissement..

Que vous soyez une société ou indépendant, nos collaborateurs pourront vous conseiller et prendre en charge toute les tâches administratives et de gestion, ceci vous permettra d'avoir plus de disponibilité et moins de coûts fixes.

Nos atouts :

- Notre principal atout est notre adaptation à vos besoins, afin que nous puissions ensemble atteindre vos objectifs toute en apportant des solutions sur mesure.
- L’écoute active de notre client est un outil necéssaire afin d’identifier leur besoin.
- Nous vous proposons un service comptable complet d’une grande flexibilté.
- Nous s’occupons de toutes les taches juridiques, financiéres et fiscales.
- Notre local se trouve au centre de Salé.
- Le respect de delais précis pour nos clients est un challenge que l’on doit réaliser.

Nos services :

- Comptabilité : suivi comptable, assistance aux contrôles ( fiscale et comptable), saisie à distance et arrêt de comptes (état de synthése) , audit et contrôle de gestion.

- Conseil juridique et fiscal : fiscalité nationale, montage des dossiers livraison à soi-même (TVA), montage des dossiers d’invesstisement, remboursement TVA, étude financiére et faisabilté, étude de projet d’investisement, fusion-liquidation, cession-cessation, déclaration sociale, assistance à la création des sociétés, toutes assistances.

- Contentieux : étude préliminaire, réclamation, assistance administrative et juridique, recours devant les commisssions fiscales.

Rue Lalla Amina, Résidence Safae II. App 3, Salé Tabriquet.
Tél/Fax :037 86 44 65
Email : elmibel@menara.ma
S.A.R.L au capital social de 100.000.00 DHS
RC :6525- Patente : 26897016-IF :3366260- CNSS : 6526464
da boss
Invité





MessagePosté le Sam 6 octobre 2007, 00:18    Objet : Répondre en citant

Salut à tous !

Je voudrais que quelqu'un me traduise les mots suivants (je ne les ai pas trouves sur les traducteurs):

Gynécomastie - Incision - Pectoraux - Syndrome

Merci à tous !

Da BoSs
Dr moumene
Invité





MessagePosté le Ven 26 octobre 2007, 19:45    Objet : Réponse à Da Boss Répondre en citant

- Gynécomastie : augmentation du volume de la poitrine chez l'homme
- Incision : ouvrir le plan cutané avec un bistouri
- Pectoraux : les musclew de la poitrine
- Syndrome : c'est un ensemble de signe que présente un malade

Voilà, j'espère que ce n'est pas très grave Wink.
elo
Invité





MessagePosté le Mar 30 octobre 2007, 13:58    Objet : Traduction Répondre en citant

Qu'est ce que ca veut dire 'chuarha' en français ?
elo
Invité





MessagePosté le Mar 30 octobre 2007, 14:02    Objet : Traduction Répondre en citant

Bonjour,
Je cherche a traduire quelques mots de l'arabe vers le français mais je ne suis pas sûre de l'orthographe...

- chuarha
- rabza
- hagra
- Ahrmi

Merci.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Aller à la page précédente  1, 2, 3, 4  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Ce sujet est verrouillé : vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses. Post-it : Liste de prénoms traduits (ou écrits) en arabe 1 Mer 10 septembre 2008, 23:05 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages 6 phrases à traduire en anglais et en latin 2 Sam 18 mai 2013, 22:39 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Dieudonné en anglais, hébreu, araméen, arabe et gaélique 0 Lun 27 décembre 2010, 16:38 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction anglais>français 1 Lun 3 octobre 2011, 20:05 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com