Auteur |
Message |
fadwa Invité
|
Posté le Mer 28 février 2007, 21:10 Objet : Re: Traduire francais vers l'arabe |
|
|
Je veux traduire le mot 'capricorne'. |
|
|
|
|
amal Invité
|
Posté le Mer 28 février 2007, 21:12 Objet : Re: Traduire francais vers l'arabe |
|
|
Je veux traduire le mot 'fraise'. |
|
|
|
|
vaug HadÉrent
Inscrit le 21 mar 2007 Messages : 3
|
Posté le Mer 21 mars 2007, 11:35 Objet : |
|
|
Ca ne m'est jamais venu à l'esprit d'étudier l'arabe, mais c'est peut-être plus facile que le chinois. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Ven 23 mars 2007, 23:18 Objet : Re: Traduire de l'arabe vers le francais |
|
|
الطفولة المهددة |
|
|
|
|
firdaws Invité
|
Posté le Mer 4 avril 2007, 07:26 Objet : Traduction du contrat français vers l'arabe |
|
|
Je suggère à la personne voulant traduire un contrat français vers l'arabe de se connecter sur le forum de www.amrkhaled.net. Il y a des arabes qui peuvent être francophones et qui pourront t'écrire le texte directement en arabe. En plus, il y a un coin de traduction où tu pourras demander de l'aide. |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Jeu 12 avril 2007, 22:59 Objet : |
|
|
Bonsoir,
Capricorne = برج الجدي
Fraise = أحمر كالفراولة ou توت أرضي ou الفراولة |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Jeu 19 avril 2007, 14:20 Objet : Marouane |
|
|
Je voudrais traduire de l'arabe vers le français : كيف الحال |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Sam 21 avril 2007, 23:17 Objet : Re: Traduire de l'arabe vers le francais |
|
|
تحدي |
|
|
|
|
my Invité
|
Posté le Dim 22 avril 2007, 19:41 Objet : Re: Traduire de l'arabe vers le francais |
|
|
= la violence |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 24 avril 2007, 15:00 Objet : Re: Traduire de l'arabe vers le francais |
|
|
Anonymous a écrit :Je veux traduire ce mot : هرب
Dans la langue arabe هرب signifie : s'est évadé - s'est enfui - a pris la clef des champs - exporta illicitement (contrebande). |
|
|
|
|
new vision Invité
|
Posté le Jeu 12 juillet 2007, 13:27 Objet : Re: Francais vers arabe |
|
|
« La réalisation de vos objectifs, c'est notre affaire ! »
Madame, monsieur
N.V.M met à votre disposition ses années d'expériences dans le domaine de la gestion, comptabilité, fiscalité, impôts,crédits, investissement..
Que vous soyez une société ou indépendant, nos collaborateurs pourront vous conseiller et prendre en charge toute les tâches administratives et de gestion, ceci vous permettra d'avoir plus de disponibilité et moins de coûts fixes.
Nos atouts :
- Notre principal atout est notre adaptation à vos besoins, afin que nous puissions ensemble atteindre vos objectifs toute en apportant des solutions sur mesure.
- L’écoute active de notre client est un outil necéssaire afin d’identifier leur besoin.
- Nous vous proposons un service comptable complet d’une grande flexibilté.
- Nous s’occupons de toutes les taches juridiques, financiéres et fiscales.
- Notre local se trouve au centre de Salé.
- Le respect de delais précis pour nos clients est un challenge que l’on doit réaliser.
Nos services :
- Comptabilité : suivi comptable, assistance aux contrôles ( fiscale et comptable), saisie à distance et arrêt de comptes (état de synthése) , audit et contrôle de gestion.
- Conseil juridique et fiscal : fiscalité nationale, montage des dossiers livraison à soi-même (TVA), montage des dossiers d’invesstisement, remboursement TVA, étude financiére et faisabilté, étude de projet d’investisement, fusion-liquidation, cession-cessation, déclaration sociale, assistance à la création des sociétés, toutes assistances.
- Contentieux : étude préliminaire, réclamation, assistance administrative et juridique, recours devant les commisssions fiscales.
Rue Lalla Amina, Résidence Safae II. App 3, Salé Tabriquet.
Tél/Fax :037 86 44 65
Email : elmibel@menara.ma
S.A.R.L au capital social de 100.000.00 DHS
RC :6525- Patente : 26897016-IF :3366260- CNSS : 6526464 |
|
|
|
|
da boss Invité
|
Posté le Sam 6 octobre 2007, 00:18 Objet : |
|
|
Salut à tous !
Je voudrais que quelqu'un me traduise les mots suivants (je ne les ai pas trouves sur les traducteurs):
Gynécomastie - Incision - Pectoraux - Syndrome
Merci à tous !
Da BoSs |
|
|
|
|
Dr moumene Invité
|
Posté le Ven 26 octobre 2007, 19:45 Objet : Réponse à Da Boss |
|
|
- Gynécomastie : augmentation du volume de la poitrine chez l'homme
- Incision : ouvrir le plan cutané avec un bistouri
- Pectoraux : les musclew de la poitrine
- Syndrome : c'est un ensemble de signe que présente un malade
Voilà, j'espère que ce n'est pas très grave . |
|
|
|
|
elo Invité
|
Posté le Mar 30 octobre 2007, 13:58 Objet : Traduction |
|
|
Qu'est ce que ca veut dire 'chuarha' en français ? |
|
|
|
|
elo Invité
|
Posté le Mar 30 octobre 2007, 14:02 Objet : Traduction |
|
|
Bonjour,
Je cherche a traduire quelques mots de l'arabe vers le français mais je ne suis pas sûre de l'orthographe...
- chuarha
- rabza
- hagra
- Ahrmi
Merci. |
|
|
|
|
|