"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Laissez-nous chanter le peu d'amour qui nous reste


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
duculus
Invité





MessagePosté le Jeu 8 décembre 2016, 21:59    Objet : Répondre en citant

oui le vocabulaire, n'a pas vraiment d'importance, ferres, aeratus, du moment que le sens est là, le plus important pour moi était la construction grammatical (la plus latine si possible) et surtout la comprendre.
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Ven 9 décembre 2016, 12:51    Objet : Répondre en citant

duculus a écrit :
oui le vocabulaire, n'a pas vraiment d'importance, ferres, aeratus, ...
ferreus

Si, si, le vocabulaire a quand même une importance. Je ne sais pas pourquoi, c'est "ferreus" que je préfère ici ; je ne peux pas argumenter, mes compétences étant très en dessous de celles de Sarah et de Bill.

Mais il est vrai que la construction grammaticale a au moins une égale importance.

Cette discussion animée entre 2 latinistes de niveau supérieur, vous montrera, je pense, qu'il y a plusieurs façons de s'exprimer en latin.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Ven 9 décembre 2016, 15:28    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Bill a écrit :
Je ne vois pas en quoi , aujourd'hui, « ailes d’acier » serait obligatoirement au sens figuré.
Je ne vois pas non plus, mais c'est vous qui avez commencé à parler de sens figuré de "violence"...

Quoiqu'il en soit, l'acier est composé en grande partie de fer donc il me semble que ferreus, "de fer" est une traduction plus proche que aeratus, "de bronze", mais bon, duculus peut choisir.
Bill a écrit :
Quant à quantulus et l'adv quantulum, ce sont des termes interrogatifs, exclamatifs ou relatifs.
En effet, et j'utilise ici quantulum comme relatif. Je l'utilise comme substantif, cependant, pas comme adverbe.


Pour être certain de bien vous comprendre vous considérez donc "quantulum" comme un substantif relatif? Qu'est-ce donc?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 9 décembre 2016, 16:05    Objet : Répondre en citant

Au sujet de ce que j'entends ici par "substantif", peut-être ceci vous éclairera-t-il?

https://books.google.ie/books?id=6flBAAAAcAAJ&pg=PA107&dq=%22la+plupart+des+adjectifs+d%C3%A9terminatifs+neutres%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwi24NKKsOfQAhVI2xoKHR6LDr8Q6AEIHDAA#v=onepage&q=%22la%20plupart%20des%20adjectifs%20d%C3%A9terminatifs%20neutres%22&f=false

Il n'y a pas là vraiment de définition de "relatif" (bien que plusieurs relatifs, dont quantulum, y soient mentionnés), mais j'imagine que vous savez déjà ce qu'est un relatif.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 9 décembre 2016, 16:14    Objet : Répondre en citant

En somme, quantulum est ici utilisé substantivement, c'est-à-dire de la même manière qu'un substantif/nom, car il joue le même rôle grammatical qu'un nom (dans notre cas, ce rôle = sujet de restat), et non pas celui d'un adjectif modifiant un nom (comme ce serait le cas dans, par example, quantulus amor), ni non plus celui d'un adverbe.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 9 décembre 2016, 16:27    Objet : Répondre en citant

Maintenant, pour montrer que je ne suis apparemment pas la seule à penser qu'une construction avec quantulum, bien que différente du français dans sa structure, rend une idée similaire au français "le peu que", voyez cette traduction:

mulieri reddidit quantulum visum est (Cicéron)
cette femme n'en recouvra que le peu qu'il voulut bien lui laisser (traducteur)
https://books.google.be/books?id=mslGAQAAMAAJ&pg=PA420&lpg=PA420&dq=mulieri+reddidit+quantulum+visum+est&source=bl&ots=8PlUkS7wbT&sig=nmRr1QnPIompp00HgT4sapVVP-0&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiYnZPQtOfQAhWMzRoKHSkiD28Q6AEIHzAB#v=onepage&q=mulieri%20reddidit%20quantulum%20visum%20est&f=false

La traduction littérale (ou plus ou moins littérale, car quantulum n'a tout simplement pas d'équivalent exact en français) est "il rendit à la femme aussi peu qu'il parut (bon)", mais c'est évidemment du moins bon français.


Donc pour moi ici, quantulum nobis amoris sub alis vestris ferreis restat = (traduction aussi littérale que possible) aussi peu d'amour qu'il nous reste sous vos ailes d'acier = (traduction de l'idée) la quantité d'amour, si petite soit-elle, qu'il nous reste sous vos ailes d'acier; le peu d'amour qu'il nous reste sous vos ailes d'acier.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 13 décembre 2016, 13:26    Objet : Répondre en citant

Bonjour, voici une autre proposition:

Sinite nos canere reliquum amorem nostrum quantuluscumque sub uestris areatis alis est.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2, 3


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Les fleurs paraissent sur la Terre Le temps de chanter... 1 Dim 5 février 2012, 01:41 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Amour d'un jour, amour pour toujours 4 Ven 28 novembre 2014, 18:30 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Tatouage Chanter pour respirer, Danser pour exister 1 Mer 24 septembre 2014, 13:00 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Tatouage Chanter pour respirer, danser pour exister 1 Lun 9 février 2015, 22:47 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Mon amour 1 Jeu 24 septembre 2009, 06:54 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages amour en arabe 3 Mer 4 novembre 2009, 21:23 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages un amour éternel 2 Mer 10 octobre 2012, 13:16 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com