"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction en calligraphie arabe pour un tatouage


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Hero231
Invité





MessagePosté le Mar 20 avril 2010, 11:33    Objet : Répondre en citant

Arabe a écrit :
Salut,


Le lien ne marche pas!


Ah excuse moi pour le lien voila en 2 nouveau enfaite ce tatoo qu'il a signifie dis quelque chose de bien sinon tais-toi ecrir en inverser sur son con je voudrai la traduction de cette phrase en inverser stp
Merci beaucoup Smile

http://23.img.v4.skyrock.net/23b/lestatouages/pics/693331903.jpg

http://www.m-pokora.emc-records.com/galerie/displayimage.php?album=1&pos=93
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Mer 21 avril 2010, 13:22    Objet : Répondre en citant

Salut,

Lili93 a écrit :
Merci beaucoup..

Mais on m'a donné 3 traductions différentes.. c'est normal? Confused

حياتي هو تعليمي فقط

ووفد بلدى الحياة وحده التعليم

حياتي هي رسالتي الوحيدة



Oui, c'est normal d'avoir d'autres traductions.
Une traduction, c'est une interprétation!
La phrase correcte est :

حياتي هي تعليمي فقط

Là, le mot "enseignement" a le sens de : éducation.

ووفد بلدى الحياة وحده التعليم
Cette phrase n'a pas de sens!

حياتي هي رسالتي الوحيدة

Dans la traduction que je t'ai donné, le mot
"enseignement" a le sens de : Message.


____________________________________

Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Mer 21 avril 2010, 19:55    Objet : Répondre en citant

Hero231 a écrit :

Ah excuse moi pour le lien voila en 2 nouveau enfaite ce tatoo qu'il a signifie dis quelque chose de bien sinon tais-toi ecrir en inverser sur son con je voudrai la traduction de cette phrase en inverser stp
Merci beaucoup Smile

http://23.img.v4.skyrock.net/23b/lestatouages/pics/693331903.jpg

http://www.m-pokora.emc-records.com/galerie/displayimage.php?album=1&pos=93



Salut,

Voici ce que j'ai pu faire :

http://nomsenarabe.blogspot.com/2010/04/dis-du-bien-ou-tais-toi.html
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Estelle
Invité





MessagePosté le Mar 23 novembre 2010, 16:56    Objet : Tatouage nom arabe Répondre en citant

bonjour j'aimerais savoir comment s'ecrit Estelle en calibrage arabe en vue d'un segond tatouage en bas du dos Merci
Invité






MessagePosté le Mer 24 novembre 2010, 12:00    Objet : traduction pour tatouage Répondre en citant

bonjour j'aimerai savoir comment on écrit " A jamais les premiers" en arabe c'est pour un tatoo merci a vous!
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Mar 30 novembre 2010, 00:16    Objet : Re: Tatouage nom arabe Répondre en citant

Estelle a écrit :
bonjour j'aimerais savoir comment s'ecrit Estelle en calibrage arabe en vue d'un segond tatouage en bas du dos Merci


Salut,

Je vais l'écrire :

Estelle = إستيل


_______________________________________________
Prénoms calligraphiés en arabe
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
marion002
Invité





MessagePosté le Ven 23 décembre 2011, 01:05    Objet : traduction Répondre en citant

Bonjour, serait-il possible d'avoir la traduction de "s'évader" (ds le sens "partir", "oublier", "voyager") en arabe s'il vous plait ? Sur internet je trouve pleins d'écritures différentes :/
Merci par avance !!!
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Lun 26 décembre 2011, 18:51    Objet : Re: traduction Répondre en citant

marion002 a écrit :
Bonjour, serait-il possible d'avoir la traduction de "s'évader" (ds le sens "partir", "oublier", "voyager") en arabe s'il vous plait ? Sur internet je trouve pleins d'écritures différentes :/
Merci par avance !!!


Salut,

Je ne pense pas qu'on va trouver un verbe en arabe
qui a toutes ces significations à la fois!
la seule façon de trouver une traduction
c'est de le mettre dans d'une phrase (contexte).


_____________________________________
Prénoms calligraphiés en arabe
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
marion002
Invité





MessagePosté le Mar 27 décembre 2011, 03:59    Objet : Répondre en citant

J'ai trouvé ça sur internet mais est ce que tout ça signifie bien quelque chose ? :s


هروب

يهرب مني

ومن ينسى

إجازة



Merci de ton aide Smile
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Mar 27 décembre 2011, 12:03    Objet : Répondre en citant

Salut,

هروب = fuite, évasion...

يهرب مني = il me fuit

ومن ينسى = et celui qui oublie

إجازة = vacances, licence...


____________________________________
Prénoms calligraphiés en arabe
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
clemclem
Invité





MessagePosté le Mer 8 février 2012, 12:51    Objet : traduction en arabe litteraire Répondre en citant

bonjour,
est ce que quelqu'un pourrait me traduire la phrase suivante " la source de la liberté est dans le courage " en arabe litteraire svp
merci d'avance
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Jeu 9 février 2012, 02:16    Objet : Répondre en citant

Salut,

la source de la liberté est dans le courage

= منبع الحرية في الشجاعة





___________________________________
Prénoms calligraphiés en arabe
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
clemclem
Invité





MessagePosté le Jeu 9 février 2012, 03:27    Objet : Répondre en citant

merci beaucoup!!! Wink
mohamed88
Invité





MessagePosté le Jeu 9 février 2012, 12:01    Objet : je cherche à traduire Répondre en citant

je cherche quelqu'un qui peux m'aider à traduire cette expression de l'arabe au français et en anglais

"[size=18]أبرُّ امي[/size]"
Laeti
Invité





MessagePosté le Mer 15 février 2012, 14:08    Objet : Besoin d'une traduction Répondre en citant

Bonjour, j'aimerais avoir la traduction en arabe de cette phrase "La vie est un spectacle magistral et vertigineux."
Merci d'avance.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Aller à la page précédente  1, 2, 3, 4  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Ce sujet est verrouillé : vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses. Post-it : Liste de prénoms traduits (ou écrits) en arabe 1 Mer 10 septembre 2008, 23:05 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction pour un tatouage en calligraphie arabe 80 Ven 19 décembre 2014, 03:24 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Demande de traduction pour tatouage en calligraphie arabe 24 Jeu 20 juin 2013, 13:21 Voir le dernier message
milohoff
Pas de nouveaux messages Traduction Tatouage calligraphie Marocaine 5 Jeu 20 août 2015, 14:43 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction de famille, respect en calligraphie arabe 1 Mer 14 décembre 2011, 21:04 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages TRADUCTION CALLIGRAPHIE ARABE VERS LE FRANCAIS (URGENT !) 1 Mar 30 novembre 2010, 00:12 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com