Auteur |
Message |
Hero231 Invité
|
|
|
|
|
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Mer 21 avril 2010, 13:22 Objet : |
|
|
Salut,
Lili93 a écrit :Merci beaucoup..
Mais on m'a donné 3 traductions différentes.. c'est normal?
حياتي هو تعليمي فقط
ووفد بلدى الحياة وحده التعليم
حياتي هي رسالتي الوحيدة
Oui, c'est normal d'avoir d'autres traductions.
Une traduction, c'est une interprétation!
La phrase correcte est :
حياتي هي تعليمي فقط
Là, le mot "enseignement" a le sens de : éducation.
ووفد بلدى الحياة وحده التعليم
Cette phrase n'a pas de sens!
حياتي هي رسالتي الوحيدة
Dans la traduction que je t'ai donné, le mot
"enseignement" a le sens de : Message.
____________________________________
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/ |
|
|
|
|
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
|
|
|
|
Estelle Invité
|
Posté le Mar 23 novembre 2010, 16:56 Objet : Tatouage nom arabe |
|
|
bonjour j'aimerais savoir comment s'ecrit Estelle en calibrage arabe en vue d'un segond tatouage en bas du dos Merci |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 24 novembre 2010, 12:00 Objet : traduction pour tatouage |
|
|
bonjour j'aimerai savoir comment on écrit " A jamais les premiers" en arabe c'est pour un tatoo merci a vous! |
|
|
|
|
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Mar 30 novembre 2010, 00:16 Objet : Re: Tatouage nom arabe |
|
|
Estelle a écrit :bonjour j'aimerais savoir comment s'ecrit Estelle en calibrage arabe en vue d'un segond tatouage en bas du dos Merci
Salut,
Je vais l'écrire :
Estelle = إستيل
_______________________________________________
Prénoms calligraphiés en arabe
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com |
|
|
|
|
marion002 Invité
|
Posté le Ven 23 décembre 2011, 01:05 Objet : traduction |
|
|
Bonjour, serait-il possible d'avoir la traduction de "s'évader" (ds le sens "partir", "oublier", "voyager") en arabe s'il vous plait ? Sur internet je trouve pleins d'écritures différentes :/
Merci par avance !!! |
|
|
|
|
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Lun 26 décembre 2011, 18:51 Objet : Re: traduction |
|
|
marion002 a écrit :Bonjour, serait-il possible d'avoir la traduction de "s'évader" (ds le sens "partir", "oublier", "voyager") en arabe s'il vous plait ? Sur internet je trouve pleins d'écritures différentes :/
Merci par avance !!!
Salut,
Je ne pense pas qu'on va trouver un verbe en arabe
qui a toutes ces significations à la fois!
la seule façon de trouver une traduction
c'est de le mettre dans d'une phrase (contexte).
_____________________________________
Prénoms calligraphiés en arabe
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/ |
|
|
|
|
marion002 Invité
|
Posté le Mar 27 décembre 2011, 03:59 Objet : |
|
|
J'ai trouvé ça sur internet mais est ce que tout ça signifie bien quelque chose ? :s
هروب
يهرب مني
ومن ينسى
إجازة
Merci de ton aide |
|
|
|
|
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Mar 27 décembre 2011, 12:03 Objet : |
|
|
Salut,
هروب = fuite, évasion...
يهرب مني = il me fuit
ومن ينسى = et celui qui oublie
إجازة = vacances, licence...
____________________________________
Prénoms calligraphiés en arabe
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/ |
|
|
|
|
clemclem Invité
|
Posté le Mer 8 février 2012, 12:51 Objet : traduction en arabe litteraire |
|
|
bonjour,
est ce que quelqu'un pourrait me traduire la phrase suivante " la source de la liberté est dans le courage " en arabe litteraire svp
merci d'avance |
|
|
|
|
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Jeu 9 février 2012, 02:16 Objet : |
|
|
Salut,
la source de la liberté est dans le courage
= منبع الحرية في الشجاعة
___________________________________
Prénoms calligraphiés en arabe
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com |
|
|
|
|
clemclem Invité
|
Posté le Jeu 9 février 2012, 03:27 Objet : |
|
|
merci beaucoup!!! |
|
|
|
|
mohamed88 Invité
|
Posté le Jeu 9 février 2012, 12:01 Objet : je cherche à traduire |
|
|
je cherche quelqu'un qui peux m'aider à traduire cette expression de l'arabe au français et en anglais
"[size=18]أبرُّ امي[/size]" |
|
|
|
|
Laeti Invité
|
Posté le Mer 15 février 2012, 14:08 Objet : Besoin d'une traduction |
|
|
Bonjour, j'aimerais avoir la traduction en arabe de cette phrase "La vie est un spectacle magistral et vertigineux."
Merci d'avance. |
|
|
|
|
|