"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
929 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: Où diffuser un communiqué de presse sur internet ? | |
Guillaume R. Réponses: 6 Vus: 22166 |
Forum: Le Forum d'Hadès/La Forumo de Hades Posté le: Dim 10 janvier 2010, 08:48 Objet: Merci |
Merci beaucoup pour ces adresses supplémentaires !
Très cordialement, Guillaume |
|
Sujet: Comment écrire les mois en arabe ? | |
Guillaume R. Réponses: 1 Vus: 11560 |
Forum: Traduction arabe/Araba traduko Posté le: Dim 3 janvier 2010, 15:25 Objet: Re: Comment écrire les mois en arabe ? |
Bonjour ! Comment écrire les mois en arabe ?
Bonjour, Les mois du calendrier grégorien (janvier, février...) s'écrivent : Janvier = كانون الث ... |
|
Sujet: Traduction ancien français > français moderne ! | |
Guillaume R. Réponses: 7 Vus: 25920 |
Forum: Traduction en ancien français/Malnovfranca traduko Posté le: Dim 3 janvier 2010, 12:56 Objet: Traduction ancien français > français moderne ! |
Je suis pareil que toi, Kairan, et voici mon texte :
"Voudriiez-vous Dieu renoier, Celui que tant solez proier, Toz ses sainz et toutes ses saintes? Et si devenissiez, mains jointes, Hom à cel ... |
|
Sujet: Extrait du 'Chevalier au lion' de Chrétien de Troyes | |
Guillaume R. Réponses: 2 Vus: 17246 |
Forum: Traduction en ancien français/Malnovfranca traduko Posté le: Ven 1 janvier 2010, 23:03 Objet: Re: Extrait du 'Chevalier au lion' de Chrétien de Troyes |
- Je sui, fet-il, un chevalier
qui quier ce que troverne puis; assez ai quis, et rien ne truis; - Et que voldroies tu trover ? - Avanture, por esprover ma proesce et mon hardement. Or te pri et ... |
|
Sujet: [Ancien français] Traduction de Phillipe de Commynes | |
Guillaume R. Réponses: 2 Vus: 14300 |
Forum: Traduction en ancien français/Malnovfranca traduko Posté le: Ven 1 janvier 2010, 22:52 Objet: [Ancien français] Traduction de Phillipe de Commynes |
Bonsoir,
Voilà une proposition de modernisation de ce texte. Attention, même modernisé, cela reste du français juridique difficile à comprendre... = À tous ceux qui verront ces présentes lettres ... |
|
Sujet: Traduction du mot 'Famille' en arabe | |
Guillaume R. Réponses: 2 Vus: 7214 |
Forum: Traduction arabe/Araba traduko Posté le: Mer 30 décembre 2009, 22:19 Objet: Autres réponses sur le Forum |
Cf. également le sujet http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=8695, sur lequel la réponse apparaissait déjà.
Pour info, le lien 'Rechercher' (en haut à gauche de toutes les pages) permet d'a ... |
|
Sujet: Françoise en basque | |
Guillaume R. Réponses: 2 Vus: 8219 |
Forum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko Posté le: Sam 28 novembre 2009, 11:18 Objet: Re: Françoise en basque |
Quelqu'un pourrait me dire la traduction de Françoise en basque ? On m'a dit un jour que c'était Conxika ou Conxita...
Vous pourriez me le confirmer ? Merci d'avance ! Bonjour, D'après Wikipédi ... |
|
Sujet: Acronyme JAR | |
Guillaume R. Réponses: 1 Vus: 15097 |
Forum: Le Forum d'Hadès/La Forumo de Hades Posté le: Sam 28 novembre 2009, 11:12 Objet: Re: Acronyme JAR |
Bonjour ,
Je voudrais savoir ce que signifie l'acronyme JAR. À plus. Bonjour, JAR peut signifier : - En tchèque : Jihoafrická republika (ce qui veut dire "Afrique du Sud") - En a ... |
|
Sujet: Il faut aussi apprendre à lire les taux d'échecs comme... | |
Guillaume R. Réponses: 1 Vus: 7302 |
Forum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko Posté le: Sam 28 novembre 2009, 10:42 Objet: En quelle langue ? |
Tu souhaites une traduction en quelle langue, STP ?
Bien cordialement, Guillaume |
|
Sujet: La pensée du jour | |
Guillaume R. Réponses: 214 Vus: 643566 |
Forum: Le Forum d'Hadès/La Forumo de Hades Posté le: Sam 28 novembre 2009, 10:35 Objet: Projections et prospective |
"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." [Jules Renard] | |
Sujet: Tatoo en arabe (prénoms) | |
Guillaume R. Réponses: 23 Vus: 25241 |
Forum: Traduction arabe/Araba traduko Posté le: Dim 23 août 2009, 15:12 Objet: Tatoo en arabe (prénoms) |
Shana ?
Shana (ou Shanna) = شانا Bien cordialement, Guillaume |
|
Sujet: Traduction du prénom Tristan en toutes langues | |
Guillaume R. Réponses: 3 Vus: 10902 |
Forum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko Posté le: Sam 22 août 2009, 21:24 Objet: Re: Traduction du prénom Tristan en toutes langues |
Bonjour... bonsoir...
J'aimerais connaître la traduction du prénom TRISTAN en un maximum de langues ! Si quelqu'un peut m'aider ? Merci d'avance. Bonsoir, Tristan = Tristan (en allemand, en ... |
|
Sujet: David et Jade | |
Guillaume R. Réponses: 4 Vus: 5798 |
Forum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko Posté le: Sam 22 août 2009, 21:00 Objet: David et Jade |
Juste une petite rectification. En arabe, le prénom Jade se transcrit جاد. Inversement, si on veut "traduire" Jade en conservant le sens, Jade = la jade (la pierre précieu ... | |
Sujet: Christine et de Christ en arabe et persan | |
Guillaume R. Réponses: 1 Vus: 5395 |
Forum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko Posté le: Sam 22 août 2009, 20:51 Objet: Re: Traduction en arabe et persan |
Bonjour,
Je tenais tout d'abord à te féliciter : chapeau et bravo pour toutes ces infos ! J'aimerais avoir la traduction de Christine et de Christ en arabe et en persan (des fois que...). Mer ... |
|
Sujet: Prénoms Laëtitia et Mansour en arabe | |
Guillaume R. Réponses: 1 Vus: 4832 |
Forum: Traduction arabe/Araba traduko Posté le: Sam 22 août 2009, 20:25 Objet: Re: Prénoms en arabe |
Bonjour ou bonsoir,
Je voudrais obtenir la traduction en arabe de Laetitia et Mansour, s'il vous plaît. Merci d'avance ! Bonsoir, Laëtitia = ليتيسيا ... |
|