"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

3154 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: Texte de Paulin de Nole
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 35

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 25 octobre 2020, 01:56   Objet: Re: Texte de Paulin de Nole
Hic et Nazarius Martyr, quem munere fido
Nobilis Ambrosii, substrata mente recepi,
Culmina Felicis dignatur et ipse cohospes
Fraternisque domos privatis sedibus addit.

Ici aussi se trouve le sai ...
  Sujet: Romae vici angusti sunt
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 89

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 16 octobre 2020, 18:13   Objet: Re: Romae vici angusti sunt
Romae vici angusti sunt, quod tabernae aut popinae totas vias occupant. At Germanicus jussit crescere vicos; nunc coci laniique limina servant nec Roma magna taberna est.Les quartiers de Rome sont é ...
  Sujet: Sic deinde, quicumque transiliet moenia mea
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 76

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 15 octobre 2020, 22:23   Objet: Re: Sic deinde, quicumque transiliet moenia mea
"Sic deinde, quicumque transiliet moenia mea, interfectum (esse) !"
« Ainsi périsse à l'avenir quiconque franchira mes remparts ! »
Ita solus potitus (est) imperio Romulus ; condita urbs c ...
  Sujet: Si elle ne me donne pas son cœur
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 109

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 10 octobre 2020, 20:06   Objet: Si elle ne me donne pas son cœur
Bonsoir Sarah,

Merci de m'avoir répondu. J'ai en effet pensé à l'animus au lieu du cor mais j'ai pensé que moi je pourrais donner mon cœur, signifiant mon amour, à une personne mais jamais mon anim ...
  Sujet: Si elle ne me donne pas son cœur
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 109

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 10 octobre 2020, 14:04   Objet: Si elle ne me donne pas son cœur
Bonjour les latinistes,

J'ai des problèmes avec la traduction de la phrase suivante :
Si elle ne me donne pas son cœur, elle n'aura pas le mien.

Mon essai s'il s'agit d'une transplantation car ...
  Sujet: Honore les dieux, aime ta femme et défends ton pays
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 136

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 7 octobre 2020, 09:39   Objet: Honore les dieux, aime ta femme et défends ton pays
Il n'y a pas de quoi Smile
  Sujet: Honore les dieux, aime ta femme et défends ton pays
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 136

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 7 octobre 2020, 06:30   Objet: Re: Honore les dieux, aime ta femme et défends ton pays
La bonne traduction de la réplique d'Hector dans le film Troie est :
Deos cole, uxorem ama, patriam defende.
ou
Honora deos, ama uxorem, defende patriam
https://www.prima-elementa.fr/Dico-c08.html ...
  Sujet: Non magis quam septem horas dormiebat,somno saepe intermisso
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 853

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 6 octobre 2020, 17:49   Objet: Re: Non magis quam septem horas dormiebat,somno saepe interm
Non magis quam septem horas dormiebat, somno saepe intermisso. Cum audivisset senatorem quemdam, aere alieno oppressum, tamen optime dormire, culcitram ejus emit. Mirantibus amicis dixit: "habend ...
  Sujet: la guilde du diable, les enfants du diable
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 2316

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 1 octobre 2020, 18:58   Objet: Re: la guilde du diable, les enfants du diable
-Les enfants du diable
-Les adeptes de Satan
-Les guerriers de Satan
-Les guerriers du diable
-Les adeptes du diable

-Les enfants de Satan
-Le bataillon de l'ombre
-La guilde du diable- Liber ...
  Sujet: Traduction du latin au français
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 2260

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 30 septembre 2020, 13:13   Objet: Trois ablatifs absolus
Il y a un ablatif absolu dans les trois premières phrases :

"Troia capta, Graeci domum uenerunt.
Dario uicto, Alexander magnam Asiae partem subegit.
Saturno rege omnes homines beati uiuebant ...
  Sujet: TRADUCTION ARABE/FRANCAIS SVP CE N EST PAS LONG MERCI !
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 2231

MessageForum: Traduction arabe/Araba traduko   Posté le: Lun 28 septembre 2020, 17:41   Objet: TRADUCTION ARABE/FRANCAIS SVP CE N EST PAS LONG MERCI !
Je vois qu'on vous a traduit la conversation sur un autre forum :
https://forum.marhba.com/forum/discussions-generales/54874-besoin-d-une-traduction-tunisien-francais-svp-ce-n-est-pas-long
  Sujet: Mon prénom Orane en arabe calligraphié
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 2878

MessageForum: Traduction arabe/Araba traduko   Posté le: Lun 28 septembre 2020, 01:10   Objet: Re: Mon prénom Orane en arabe
أورين
J'ai trouvé أورين ديمازيس , Orane Demazis, la compagne de Marcel Pagnol de 1925 à 1938 ...
  Sujet: Il faut croire en ses rêves, y croire sans trêves
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1843

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 27 septembre 2020, 17:37   Objet: Re: Il faut croire en ses rêves, y croire sans trêves
Perpetuo visionibus suis credere oportet.
  Sujet: sic narrat Cicero exitium Romuli
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 2396

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 16 septembre 2020, 23:38   Objet: Re: sic narrat Cicero exitium Romuli
"Sic narrat Cicero exitium Romuli: is in campo cum suis erat, subito, sole obscurato, non jam comparuit."
Cicéron raconte ainsi la mort de Romulus : ce dernier était dans une plaine en com ...
  Sujet: On ne lâche rien
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1204

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 16 septembre 2020, 17:11   Objet: Re: On ne lâche rien
"On ne lâche rien"
Nihil relinquimus
ou
Nihil amittimus
 
Aller à la page 1, 2, 3 ... 209, 210, 211  suivante

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com