"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

3119 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: traduire ce dua du turc en français
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 2708

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Sam 8 août 2020, 01:18   Objet: traduire ce dua du turc en français
C'est en fait une prière (salat) en arabe mais transcrite en caractères turques. Mais un musulman turc qui ne parle pas arabe peut aussi réciter ce doua en turc parce qu'il a été traduit en turc.
htt ...
  Sujet: Transcription de stèles funéraires
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 146

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 7 août 2020, 18:10   Objet: Transcription de stèles funéraires
Merci Bill. La personne morte n'est donc pas mentionnée dans l'inscription. Je n'ai jamais vu ça avant.

Avez-vous aussi une meilleure traduction que la mienne (qui est un peu lourde) à proposer po ...
  Sujet: Transcription de stèles funéraires
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 146

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 6 août 2020, 18:09   Objet: Transcription de stèles funéraires
Oui, Calidius Zoïlus et rhetor graecus sont au nominatif. Et comment traduiriez-vous l'inscription pour qu'elle ait du sens ?
  Sujet: Transcription de stèles funéraires
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 146

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 5 août 2020, 20:41   Objet: Re: Transcription de stèles funéraires
- Grammati // D(is) M(anibus) / L(uci) Marini / Italicensis / Sollia Annia / coniugi / karissimo / et Marinius / Claudianus / patri / pientissim(o) / et sub a(scia) ded(icaverunt)J'ai retrouvé une par ...
  Sujet: Transcription de stèles funéraires
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 146

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 5 août 2020, 20:18   Objet: Re: Transcription de stèles funéraires
- D(is) M(anibus) L'héritier a fait bâtir ce monument consacré aux dieux mânes du rhéteur grec "Calidius Σoilus" (êtes-vous sûr/e de ce nom ? Il me semble étrange et je ne le trouve pa ...
  Sujet: Formule magique "latin de cuisine" cinématographiq
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 117

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 5 août 2020, 11:44   Objet: Felix felicis
La traduction de Wikipédia :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Per_Horus_et_per_Ra_et_per_Sol_Invictus_duceres
Per Horus et per Ra et per Sol Invictus duceres
(Par Horus et par Rê et par Sol Invictu ...
  Sujet: On les aura, les méchants. Marche à l'ombre
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 48

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 4 août 2020, 23:56   Objet: Re: On les aura, les méchants. Marche à l'ombre
Improbos istos capiemus. Ambula in tenebris.

J'ai interprété "Marche à l'ombre" comme une exhortation. C'est pour ça que j'ai utilisé l'impératif ambula.
  Sujet: Comment traduit-on "marcher" en latin ?
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 36

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 4 août 2020, 22:40   Objet: Comment traduit-on "marcher" en latin ?
Il y a trois verbes en latin pour "aller" et "marcher" : ire, vadere et ambulare
https://www.prima-elementa.fr/Dico-e03.html#eo
https://www.prima-elementa.fr/Dico-v01.html#vado ...
  Sujet: Que trépasse si je faiblis
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 39

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 4 août 2020, 20:43   Objet: Re: Que trépasse si je faiblis
Je propose de la traduire en latin : "Dispeream si deficiam"Votre traduction de "Que (je) trépasse si je faiblis" est correcte à mon avis. Personnellement je préfère moriar à dispe ...
  Sujet: guzel missin kiz = p bequ gosse dilerini yiiym
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1786

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Mar 28 juillet 2020, 13:01   Objet: Re: guzel missin kiz = p bequ gosse dilerini yiiym
Güzel misin kız ? = p beau gosse Dillerini yiiym = p
Es-tu belle, fille ? 😛 beau gosse J'aime ta langue, c.-à-d. ta façon de parler 😛

= p est un smiley qui tire la langue
...
  Sujet: Traduction du meleyim
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 3437

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Lun 27 juillet 2020, 17:20   Objet: Traduction du meleyim
Melegim = "mon ange". T'as dû te tromper en écrivant le mot.Non, lalokita ne s'est pas trompée. La transcription phonétique de « meleğim » est meleyim. C'est melegim qui n'est pas corr ...
  Sujet: Para ucun eve geliyodun parami ver
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 62

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Dim 26 juillet 2020, 16:48   Objet: Re: Para ucun eve geliyodun parami ver
"Para ucun eve geliyodun parami ver idiyacim var doctora gedecem" >
Para ucun eve geliyodun paramı ver idiyacım var doctora gedecem > Para için (ou "üçün" en azéri ...
  Sujet: sakala laaa vayyyy
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1434

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Jeu 23 juillet 2020, 10:20   Objet: Re: sakala laaa vayyyy
"şakalar la vay"
des blagues mec waouh !

1. "sakala" n'existe pas. Je crois qu'il s'agit du pluriel de şaka (blague) c'est-à-dire şakalar (des blagues).
2. &qu ...
  Sujet: Traduction d'un tweet Turc :)
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1362

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Mer 22 juillet 2020, 21:05   Objet: Re: Traduction d'un tweet Turc :)
"reunion island'dan arkafasim xd gulusu atti nasi yani global apaci gulusu mu buu?!"Reunion İsland'dan arkadaşım xD gülüşü atti nasi yani global apaçi gülüşü mü buu? ...
  Sujet: Help nebicim adamsin lan sen lan okadar haber gonderdim
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1972

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Lun 20 juillet 2020, 12:42   Objet: Re: Help nebicim adamsin lan sen lan okadar haber gonderdim
Le sens de ce message avec des mots abrégés et avec une ponctuation inexistante n'est pas facile à deviner. Je ne sais pas si j'ai mis les points correctement.
nebicim adamsin lan sen lan okadar habe ...
 
Aller à la page 1, 2, 3 ... 206, 207, 208  suivante

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com