"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

2713 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: Traduction d'un message turc svp c URGENT ÇOK SAGOL
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 2254

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Mer 14 novembre 2018, 16:54   Objet: Re: Traduction d'un message turc svp c URGENT ÇOK SAGOL
Sen olmasan Ben bu evden gitmezdim ki canim vallah benim icin zorSen olmasan Ben bu evden gitmezdim ki canım vallah benim için zor. Si tu n'existais pas Je ne m'en irais pas de cette maison ce qu ...
  Sujet: sur le chemin avec le voyageur
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 26

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 14 novembre 2018, 01:47   Objet: sur le chemin avec le voyageur
Bonsoir Viator,

in itinere cum viatore (sur le chemin avec le voyageur)

in itinere cum viatore ambulare
ou
in itinere cum viatore vadere (aller sur le chemin avec le voyageur)

La prépositi ...
  Sujet: traduire plzzzzzz c urgent
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1802

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Lun 12 novembre 2018, 03:01   Objet: traduire plzzzzzz c urgent
[Sevgililer günü geceniz] cinsellik zevkiniz olsun, ızdırabınız değil.
Que [votre Saint-Valentin] soit une fête de votre plaisir seхuel et pas de votre angoisse !

P ...
  Sujet: instagram siz benim tellerime
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 10

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Sam 10 novembre 2018, 11:59   Objet: instagram siz benim tellerime
çalıp söylerim : je joue et je chante
sıkıntı yok : Pas de problème
  Sujet: Je vivrai mes rêves jusqu'à ce que la mort m'en empêche
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 14

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 9 novembre 2018, 15:14   Objet: Je vivrai mes rêves jusqu'à ce que la mort m'en empêche
"Je vivrai mes rêves jusqu'à ce que la mort m'en empêche"

Puisque le mot "rêve" en latin n'a pas la même signification figurée d'aspiration et de souhait qu'en français je propo ...
  Sujet: Olacagin gunu sabirsizlika bekliyorum
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 2166

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Mer 7 novembre 2018, 23:06   Objet: Re: Olacagin gunu sabirsizlika bekliyorum
Olacagin gunu sabirsizlika bekliyorum... mesajini aldim umarim hersey planladigin gibi gider ve sonunda kavusuruz. Gelecegin gunu sabirsizlikla bekliyorum. Bu arada fotografta cok guzel cikmissin. Ben ...
  Sujet: Chaque instant de la vie est une chance à saisir
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 32

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 6 novembre 2018, 14:22   Objet: Chaque instant de la vie est une chance à saisir
"Chaque instant de la vie est une chance à saisir"
Occasio capienda est unumquodque punctum temporis vitae.
  Sujet: Nous sommes les héritiers de notre destin
Cloelia

Réponses: 6
Vus: 1826

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Lun 5 novembre 2018, 22:18   Objet: Nous sommes les héritiers de notre destin
Désolée pour la réponse tardive mais je confirme cette traduction élégante qui est faite par Chaeréphon il y a 6 ans :
https://fr.lettres.langues-anciennes.latin.narkive.com/1dmKM7o3/reflexions-sur-u ...
  Sujet: Ne t'abaisse devant rien, ta force c'est toi
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1725

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Lun 5 novembre 2018, 12:53   Objet: Ne t'abaisse devant rien, ta force c'est toi
Ne humiliatus sis sub nullo re, fortitudo tua es tu. (Ne t'abaisse devant rien, ta force c'est toi.)
ou
Ne humiliatus sis sub nullo re nam fortitudo tua es tu. (Ne t'abaisse devant rien car ta force ...
  Sujet: Libre à toi de choisir tes chaînes
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 2104

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Lun 5 novembre 2018, 01:45   Objet: Re: Libre à toi de choisir tes chaînes
"La liberté n'est qu'illusion."Libertas somnium solum est
ou
Libertas falsa imago solum est
  Sujet: Mes fils sont ma vie
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 35

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 2 novembre 2018, 20:47   Objet: Mes fils sont ma vie
Bonsoir Kefran69,

"Mes fils sont ma vie" se dit
Filii mei vita mea

http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=23984
  Sujet: La Fabrique de l'Homme
Cloelia

Réponses: 5
Vus: 93

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Lun 29 octobre 2018, 20:57   Objet: La Fabrique de l'Homme
Je suis d'accord avec Anne345. D'abord j'ai pensé à "Fabrica hominum" mais cela signifie une fabrique qui produit des êtres humains et vous avez souhaité "l'homme" et non pas &quo ...
  Sujet: Hülya Polat - Ben Niye Evleneyim
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 681

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Dim 28 octobre 2018, 20:39   Objet: Hülya Polat - Ben Niye Evleneyim
Hülya Polat - Ben Niye Evleneyim
Evlen deyiler bana yapıştılar yakama
Yük mü oldum babama ben niye evleneyim
Da ben niye evleneyim

Pourquoi je me marierais ?
Ils n'arrêtent p ...
  Sujet: Traduction en hébreu pour un tatouage
Cloelia

Réponses: 4
Vus: 4478

MessageForum: Traduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo   Posté le: Jeu 25 octobre 2018, 23:46   Objet: Traduction en hébreu pour un tatouage
Et voici 2 Timothée 1:7
https://img.lght.pics/2hdD.png
  Sujet: Traduction en hébreu pour un tatouage
Cloelia

Réponses: 4
Vus: 4478

MessageForum: Traduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo   Posté le: Jeu 25 octobre 2018, 23:45   Objet: Traduction en hébreu pour un tatouage
Comme Victoria Beckham, c'est-à-dire à la verticale comme ceci
https://img.lght.pics/2ld9.png
 
Aller à la page 1, 2, 3 ... 179, 180, 181  suivante

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com