"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

2855 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: Traduction du turc vers le français (urgent)
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 2734

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Lun 22 avril 2019, 00:27   Objet: Traduction du turc vers le français (urgent)
Pas facile de deviner la ponctuation absente. "beni arama dedim sana is yerimi niye ariyorsun unut kizlari bahane etme tamami"Beni arama dedim sana. İş yerimi niye arıyorsun? ...
  Sujet: Bu ogreticidir
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1237

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Dim 21 avril 2019, 11:13   Objet: Bu ogreticidir
J'ignore le tuto dont parle Creersaxy mais voici la traduction du titre
Bu öğreticidir : C'est ce tutoriel
et le message
İlginç bilgiler için teşekkürler : Merci pour les information ...
  Sujet: ANTHONY en hébreu
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 16

MessageForum: Traduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo   Posté le: Jeu 18 avril 2019, 23:38   Objet: ANTHONY en hébreu
Anthony = אנתוני
Voir par exemple Anthony Perkins
https://he.wikipedia.org/wiki/אנתוני_פרקינ ...
  Sujet: ma3lich dnya hanya ana brit rir nchrah liha o hiya...
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1618

MessageForum: Traduction arabe/Araba traduko   Posté le: Jeu 18 avril 2019, 15:55   Objet: ma3lich dnya hanya ana brit rir nchrah liha o hiya...
Ce n'est pas grave. Je voulais juste lui expliquer et elle m'a insulté mais ce n'est pas grave.

C'est marcric qui vous avez donné cette traduction sur le forum firdaous.com : http://www.firdaous.co ...
  Sujet: Traduction prénom Sabrina alphabet kabyle
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 2631

MessageForum: Traduction arabe/Araba traduko   Posté le: Jeu 18 avril 2019, 14:21   Objet: Sabrina
ⵚⴰⴱⵔⵉⵏⴰ
https://www.lexilogos.com/clavier/tamazight.htm
  Sujet: traduction tatouage également
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 1648

MessageForum: Traduction arabe/Araba traduko   Posté le: Ven 12 avril 2019, 18:45   Objet: traduction tatouage également
Alenzo= ألينزو
  Sujet: Turpain en hébreu
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 601

MessageForum: Traduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo   Posté le: Jeu 11 avril 2019, 16:47   Objet: Turpain en hébreu
Turpain et Turpin s'écrivent de la même manière en hébreu :
טורפין

Voir par exemple l'arbitre de football Clément Turpin
https://he.wikipedia.org/wiki/ק ...
  Sujet: La mesure de l'amour c'est d'aimer sans mesure
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1508

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 10 avril 2019, 18:58   Objet: La mesure de l'amour c'est d'aimer sans mesure
"La mesure de l'amour c'est d'aimer sans mesure"
Amoris modus est sine modo amare.
ou
Dilectionis modus est sine modo diligere.

Bernard de Clairvaux a employé "diligere" à ...
  Sujet: ecce signe uda
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 42

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 9 avril 2019, 10:33   Objet: ecce signe uda
Non. Il n'y a que le mot "ecce" qui est un mot latin.
https://www.prima-elementa.fr/Dico-e01.html#ecce
signum, i n (le signe) a la forme signo à l'ablatif
cf. In hoc signo vinces, « Par ...
  Sujet: La force, la volonté, le courage
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 899

MessageForum: Traduction arabe/Araba traduko   Posté le: Lun 8 avril 2019, 14:40   Objet: La force, la volonté, le courage
La force = القوة
La volonté = الإرادة
Le courage = الشجاعة

https://www.al-di ...
  Sujet: Traduction (japonais et chinois)
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 3538

MessageForum: Traduction en toute langue/Iulingva traduko   Posté le: Dim 7 avril 2019, 15:05   Objet: Traduction (japonais et chinois)
Dominique en japonais
ドミニク do-mi-niー-ku
Voir https://ja.wikipedia.org/wiki/ドミニク
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドミニ ...
  Sujet: traduction de twehchatek o bghat tfe9ssek
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1246

MessageForum: Traduction arabe/Araba traduko   Posté le: Ven 5 avril 2019, 17:35   Objet: traduction de twehchatek o bghat tfe9ssek
Vous avez obtenu une réponse le 6 février sur deux autres forums mais vous n'avez pas remercié les traducteurs :
twehchatek o bghat tfe9ssek = Tu lui manques et elle veut te perturber (te déranger)
...
  Sujet: Quin nunc abeundum mihi est
Cloelia

Réponses: 4
Vus: 84

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 5 avril 2019, 13:28   Objet: Quin nunc abeundum mihi est
En attendant voici ce qui est écrit dans prima elementa :
https://www.prima-elementa.fr/Dico-a05.html#ago
ago, ere, egi, actum, tr. : - A - mettre en mouvement : 1 - faire avancer.
- réfléchi et ...
  Sujet: Quin nunc abeundum mihi est
Cloelia

Réponses: 4
Vus: 84

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 4 avril 2019, 22:09   Objet: Quin nunc abeundum mihi est
"Où vas-tu ?" se dit « Quo vadis? » en latin.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Quo_vadis
« Quo te agis? » signifie aussi "Où vas-tu ?" chez Plaute.

Un point d'interrogation est ...
  Sujet: l'impossible n'existe pas
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1695

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 3 avril 2019, 16:27   Objet: l'impossible n'existe pas
La traduction trouvée est fausse. Je dirais : Impossibilia non sunt (Les choses impossibles n'existent pas)
 
Aller à la page 1, 2, 3 ... 189, 190, 191  suivante

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com