"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

2488 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
Cloelia

Réponses: 10
Vus: 200

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 23 septembre 2017, 19:54   Objet: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
Silentium spatiorum infinitorum aeternum me terret.La traduction me semble correcte. Personnellement je choisirais un autre ordre des mots et le verbe territo à la place du synonyme terreo :
Aetern ...
  Sujet: Oglun ayni sana benziyor cok tatli
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 40

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Ven 15 septembre 2017, 19:41   Objet: Oglun ayni sana benziyor cok tatli
Oğlun aynı sana benziyor çok tatli
Comment ton fils te ressemble ! tellement mignon
  Sujet: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
Cloelia

Réponses: 10
Vus: 200

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 14 septembre 2017, 15:16   Objet: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
Elle est d'Alexandre Astier qui vit encore :
http://www.letelegramme.fr/finistere/brest/alexandre-astier-l-exoconference-une-marrade-intergalactique-31-01-2015-10511084.php
  Sujet: ressources & mosaïque
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 56

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 14 septembre 2017, 14:02   Objet: ressources & mosaïque
"ressources & mosaïque"
Je dirais opes & opus tessellatum ou opes et opus tesselatum ou opes & musivum ou opes et musivum

Pour ressources voir
http://www.prima-elementa. ...
  Sujet: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
Cloelia

Réponses: 10
Vus: 200

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 13 septembre 2017, 16:35   Objet: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
Puisque Blaise Pascal a écrit cela dans ses Pensées au 17ème siècle je ne pense pas qu'il est nécessaire d'exprimer « la musique » comme un Romain de l'Antiquité l'aurait fait.
À mon avis le mot &quo ...
  Sujet: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
Cloelia

Réponses: 10
Vus: 200

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 septembre 2017, 17:08   Objet: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
Ah oui, le verbe oppono existe aussi
http://www.prima-elementa.fr/Dico-o04.html#oppono

@ mik0
musicam est l'accusatif (le complément d'objet direct) de musica
  Sujet: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
Cloelia

Réponses: 10
Vus: 200

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 septembre 2017, 16:36   Objet: Re: Le silence éternel des espaces infinis m'effraye
2- et la seule chose que je puisse lui opposer, c'est la musiquePas facile de traduire cette paraphrase de la citation de Blaise Pascal mais voici mon essai :

et nihil nisi musica silentio obsister ...
  Sujet: Que toute chair mortelle garde silence
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 1929

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 12 septembre 2017, 10:30   Objet: Que toute chair mortelle garde silence
"Que toute chair mortelle garde silence" est la première ligne du vieil Hymne des Chérubins en latin qu'on peut trouver Sileat omnis caro mortalis et Sileat omnis humana ac mortalis caro
  Sujet: un message de mon amour de jeunesse
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 124

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Lun 11 septembre 2017, 13:12   Objet: un message de mon amour de jeunesse
http://www.okumak.fr/apprendre-le-turc/
http://www.turkishlanguage.co.uk/index.htm

http://learnturkish.pgeorgalas.gr/
http://projetbabel.org/najfordito/turc_francais.pdf
  Sujet: Vise la lune et décroche ton étoile
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 1402

MessageForum: Traduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo   Posté le: Lun 11 septembre 2017, 12:56   Objet: Vise la lune et décroche ton étoile
Je sais que את introduit un c.o.d. défini mais je n'étais pas sûre s'il fallait le mettre si l'on avait שלך dans la phrase mais maintenant je sais qu'il faut le faire. ...
  Sujet: un message de mon amour de jeunesse
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 124

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Dim 10 septembre 2017, 19:25   Objet: un message de mon amour de jeunesse
Ah, la phrase devient plus claire !
mot à mot :
Okul tatilinde = pendant les vacances scolaires
Ensar'la = avec Ensar
oynarlar = ils jouent
  Sujet: J'en prends note
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 57

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 10 septembre 2017, 11:10   Objet: J'en prends note
"J'en prends note" ne se traduit pas littéralement en lain à mon avis. Je dirais
Hoc memoria tenebo (Je garderai cela dans ma mémoire)
  Sujet: « On ne va pas laisser ça ! »
Cloelia

Réponses: 6
Vus: 205

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 9 septembre 2017, 23:11   Objet: « On ne va pas laisser ça ! »
Nihil signifie « rien » et nihil relinquemus signifie simplement :
Nous ne laisserons rien, on ne laissera rien.

En capitales les « u » s'écrivent V et on n'écrit jamais d'accent :
NIHIL RELINQV ...
  Sujet: un message de mon amour de jeunesse
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 124

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Sam 9 septembre 2017, 00:44   Objet: un message de mon amour de jeunesse
İyiyim. Çalışıyorum. Ethan oğlunun ismi herhalde.
Je vais bien. Je travaille. Le nom du fils est sans doute Ethan.

Ethanı al gel Türkiye'ye. Okul tatilinde Ensar'la ...
  Sujet: un message de mon amour de jeunesse
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 124

MessageForum: Traduction turque/Turka traduko   Posté le: Ven 8 septembre 2017, 14:53   Objet: un message de mon amour de jeunesse
Aradan uzun yıllar geçti görüşmeyeli ikimizin de hayatında çok değişiklikler oldu.
Sen yanımdayken seninle beraberken çok mutluydum. Keşke insanın elinde olsa ...
 
Aller à la page 1, 2, 3 ... 164, 165, 166  suivante

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com