"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

3267 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: Puissions nous nous retrouver, s'il vous plaît
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 299

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 25 mai 2022, 00:40   Objet: Re: Puissions nous nous retrouver, s'il vous plaît
Vtinam rursus conveniamus.
(Un u majuscule s'écrit classiquement « V ».)
  Sujet: Qui regarde hors de lui rêve...
Cloelia

Réponses: 5
Vus: 363

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 24 mai 2022, 20:51   Objet: Qui regarde hors de lui rêve...
Sarah89 a raison. inspicit est meilleur que videt. La bonne phrase est donc : Qui foras spectat, somniat, qui intus inspicit, evigilat. Smile
  Sujet: Qui regarde hors de lui rêve...
Cloelia

Réponses: 5
Vus: 363

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Lun 23 mai 2022, 14:36   Objet: Re: Qui regarde hors de lui rêve...
Bonjour !

J'aurai besoin d'une petite aide pour traduire en latin cette citation de Carl Gustav Jung :

"Qui regarde hors de lui rêve, qui regarde en lui s'éveille".

J'avais pensé à ...
  Sujet: Besoin d'aide pour la traduction d'un texte
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 491

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 27 avril 2022, 12:30   Objet: Après le combat des Horaces et des Curiaces
Horatius, Horace en français, est un nom de famille. Ici je traduirais Horatius par "le Horace" ou "Horace".
Princeps Horatius ibat et trigemina spolia prae se gerebat. Ei soror, ...
  Sujet: demande de renseignement
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 486

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 19 avril 2022, 21:14   Objet: Re: Honore les dieux, aime ta femme, défends ton pays
Honore les dieux
Aime ta femme
Défends ton paysLa bonne traduction de la réplique d'Hector dans le film Troie est :
Deos cole, uxorem ama, patriam defende.
ou
Honora deos, ama uxorem, defende pat ...
  Sujet: Besoin d'aide pour traduire une épitaphe
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 669

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 5 avril 2022, 05:50   Objet: Re: Besoin d'aide pour traduire une épitaphe
Je cherche notamment à savoir si l'on peut déterminer si la personne concernée (Celsa, a priori) est un homme ou une femme...La personne est une femme. Celsa est un adjectif substantivisé signifiant l ...
  Sujet: Traduction délicate
Cloelia

Réponses: 8
Vus: 3529

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 31 mars 2022, 00:54   Objet: Traduction délicate
Que pensez vous de la traduction du concept de "La Beauté" ou du "Beau" 'au sens Baudelairien par exemple) par celui de "vénusté"
Je pense que vous pouvez utiliser le n ...
  Sujet: je bloque sur une traduction
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 920

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 8 mars 2022, 22:30   Objet: je bloque sur une traduction
"Gratias agere debemus consuli qui de civitate nostra non desperavit." Je dirais simplement : Nous devons remercier le consul qui n'a pas réduit notre état au désespoir.
  Sujet: Traduction brève - Merci !
Cloelia

Réponses: 5
Vus: 1027

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 20 février 2022, 02:20   Objet: Traduction brève - Merci !
Il n'y a pas de quoi. Et merci à vous pour la photo de l'inscription sur l'orgue !

Je ne pense pas que l'ordre des mots change le sens de la phrase mais vous pouvez juger vous-même.
Timor ignaro ...
  Sujet: Traduction brève - Merci !
Cloelia

Réponses: 5
Vus: 1027

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 19 février 2022, 19:33   Objet: La crainte des ignorants est le commencement de la sagesse
Initium sapientiae timor Domini (est) = La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse

Initium sapientiae timor ignarorum (est)
La crainte des ignorants est le commencement de la sages ...
  Sujet: Traduction de la devise de mon grand père
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 3412

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 4 février 2022, 03:43   Objet: Re: Traduction de la devise de mon grand père
"PAS D’ÉMOTION. NE JAMAIS RENONCER."
ce qui m'a donner:

"NON AFFECTUS. NUNQUAM REDONO"

Est ce correcte?Non, ce n'est pas correct. Le traducteur de Google n'est pas fiable. ...
  Sujet: aller de l'avant, ne lâche rien
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1293

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 3 février 2022, 14:39   Objet: Re: aller de l'avant, ne lâche rien
"aller de l'avant" = ante vadere

"Va de l'avant, bats-toi, ne lâche rien"
Vade ante, pugna, nihil relinque.
  Sujet: Traduction de Force et honneur
Cloelia

Réponses: 4
Vus: 1160

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 14 janvier 2022, 17:19   Objet: Traduction de Force et honneur
Les mots abstraits en latin ont souvent plusieurs sens en français mais vous trouverez tous ces mots dans ce dictionnaire https://www.prima-elementa.fr/Dico.htm

À mon avis les devises "virtus ...
  Sujet: Traduction de Force et honneur
Cloelia

Réponses: 4
Vus: 1160

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 13 janvier 2022, 15:32   Objet: Traduction de Force et honneur
Ce n'est pas la première fois qu'on demande la traduction de « force et honneur » ici. Je peux par exemple citer Sarah89 ici http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=22545
« Si par "force ...
  Sujet: Traduction "vers l'arche de la quête"
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1237

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 15 décembre 2021, 02:24   Objet: Traduction "vers l'arche de la quête"
"Arcae Quest" ne veut rien dire. Ad arcae est aussi faux. La préposition ad se construit avec accusatif : ad arcam. (arca, arcae, f En français : Arche (de Noé), coffre, armoire.
https://c ...
 
Aller à la page 1, 2, 3 ... 216, 217, 218  suivante

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com