"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

2971 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: suspendre l'espace et le temps
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 30

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 22 janvier 2020, 00:55   Objet: suspendre l'espace et le temps
Je viens de voir qu'on vous a posé de bonnes questions sur le forum etudes-litteraires : Y a-t-il un contexte ? Quelle est la signification exacte souhaitée ? Vous avez répondu et herodote92 vous a d ...
  Sujet: acte sépulture en latin de 1702
Cloelia

Réponses: 5
Vus: 121

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Lun 20 janvier 2020, 00:01   Objet: acte sépulture en latin de 1702
C'est à vous, pas à moi, de "jouer avec le contraste, la luminosité, agrandir", faire une capture d'écran du texte du deuxième acte, améliorer la qualité de la capture sur votre ordinateur, ...
  Sujet: Traduction du mot tombeau ou tombe en hébreu
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 3701

MessageForum: Traduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo   Posté le: Dim 19 janvier 2020, 08:10   Objet: Traduction du mot tombeau ou tombe en hébreu
Est-ce que קֶבֶר (kévère) est correct ?קֶבֶר est juste comme la forme construite de ce nom, c'est-à-dire la forme utilisée quand le mot se ...
  Sujet: acte sépulture en latin de 1702
Cloelia

Réponses: 5
Vus: 121

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 17 janvier 2020, 20:51   Objet: acte de décès
Je suppose qu'on ne peut pas trouver le registre BMS 1677-1770 de Lutzelbourg page 105 en ligne. Si c'était possible vous m'aviez donné un lien.

Mais vous pouvez aussi faire une capture d'écran du ...
  Sujet: suspendre l'espace et le temps
Cloelia

Réponses: 2
Vus: 30

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 14 janvier 2020, 16:39   Objet: Re: suspendre l'espace et le temps
S'il s'agit de la phrase" L'espace et le temps sont suspendus" ou "L'espace et le temps s'arrêtent" je la traduirais Spatium et tempus intermittuntur.

Je suis sûre que mes collè ...
  Sujet: Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 107

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 14 janvier 2020, 11:40   Objet: Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie
Je crois que Sarah89 a pensé au verbe cedo, cedere qu'on utilise généralement pour traduire "abandonner" dans l'exhortation N'abandonne jamais (Numquam cesseris).
http://forum.hades-presse ...
  Sujet: NE VIS PAS DANS LE REGARD DES AUTRES
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 46

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Lun 13 janvier 2020, 20:56   Objet: NE VIS PAS DANS LE REGARD DES AUTRES
Ou peut-être
Vitam tuam vive non cogitans de cogitationibus aliorum.
(Vis ta vie sans penser aux pensées des autres.)
  Sujet: NE VIS PAS DANS LE REGARD DES AUTRES
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 46

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Lun 13 janvier 2020, 18:20   Objet: NE VIS PAS DANS LE REGARD DES AUTRES
On ne peut pas faire une traduction littérale mais le distique 3.3 des distiques attribués à Denys Caton (Dionysius Cato) s'approche un peu de la rubrique du sujet :
Cum recte vivas, ne cures verba m ...
  Sujet: Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 107

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 12 janvier 2020, 17:18   Objet: Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie
Il n'y a pas de quoi. 🕮 Des questions intéressantes comme la vôtre m'apprennent beaucoup sur la littérature française.
https://i.goopics.net/800/lkaop.gif
  Sujet: Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie
Cloelia

Réponses: 7
Vus: 107

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 12 janvier 2020, 15:41   Objet: Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie
En m'inspirant de la citation du dernier commentaire sur le livre Parcours commando¹
je dirais simplement Qui semel relinquit, semper relinquet. (Qui abandonne une fois, abandonnera toujours.)
Ou en ...
  Sujet: Ne fais pas aux autres ce que tu n'aimerais pas que ...
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 71

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 11 janvier 2020, 07:58   Objet: Ne fais pas aux autres ce que tu n'aimerais pas que ...
Avec plaisir Smile
  Sujet: Ne fais pas aux autres ce que tu n'aimerais pas que ...
Cloelia

Réponses: 3
Vus: 71

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 10 janvier 2020, 19:21   Objet: La règle d'or
Pour "Ne fais pas aux autres ce que tu n'aimerais pas que l'on te fasse"
je propose la devise de l'empereur romain Sévère Alexandre (qui a régné de 222 à 235) :

Quod tibi fieri non vis, ...
  Sujet: le patricien conserva l'aide du peuple
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 49

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 10 janvier 2020, 03:23   Objet: le patricien conserva l'aide du peuple
"C'est grâce à une fable que le patricien conserva l'aide du peuple"

Auxilio fabulae patricius auxilium populi conservavit.
  Sujet: [Latin>français] Le texte
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 3209

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 7 janvier 2020, 19:48   Objet: Re: [Latin>français] Le texte
"Villa magna sui parte meridiem spectat aestivumque solem ab hora seхta, hibernum aliquanto maturius, quasi invitat in porticum (latam et) prominulam."La maison (de campagne) est princ ...
  Sujet: Je n'ai pas peur, je suis née pour cela
Cloelia

Réponses: 1
Vus: 1453

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 5 janvier 2020, 21:52   Objet: Re: Je n'ai pas peur, je suis née pour cela
Non timeo, ad hoc nata sum.
 
Aller à la page 1, 2, 3 ... 197, 198, 199  suivante

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com