La pensée du jour
"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard
Découvrir Hadès
FAQ
Rechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecter
S'enregistrer
Profil
Liste des membres
Signets
Hadès
→
Les Forums d'Hadès
→
Traduction turque/Turka traduko
Poster une réponse
Nom d'utilisateur
Objet
Corps du message
Smileys
Voir plus de smileys
Taille :
Taille
Très petit
Petit
Normal
Grand
Très grand
Fermer les balises
[quote="betul"][quote="Anonymous"][quote="lulu"]Bonjour, Est-ce que quelqu'un pourrait traduire : "Ne araba ne para ne de manita çokta sikimde bu dünya" ? Je vous remercie.[/quote]ne = que , quoi araba = voiture para = monnaie , pognon de = aussi mani = obstacle çoktan = déjà siki = étroit , serré bu = ce, cet(te) dünya = terre, monde En gros, ça dit : "Il y a trop de voitures, de pognon, d'obstacles sur Terre et qu'on est trop serré."[/quote]Non, pas du tout, cette phrase ne veut pas dire ça, elle est très vulgaire. Elle veut dire : "Ni les voitures, ni l'argent, ni les meufs, je m'en bats les ****** de ce monde". La phrase veut dire ça, en gros.[/quote]
Options
Le HTML est désactivé
Le
BBCode
est activé
Les smileys sont activés
Désactiver le BBCode dans ce message
Désactiver les smileys dans ce message
Question anti-spam
Cette question est malheureusement nécessaire pour empêcher les robots de spammer ce forum.
Si vous êtes déficient visuel ou que vous n'arrivez pas à répondre à la question, merci de prendre contact avec un
administrateur
.
Question anti-spam:
Combien comptez-vous de flèches ?
Votre réponse: *
Design réalisé par
DewChugr
/ Forum généré par
phpBB
© 2001-2008 / Traduction par
phpBB-fr.com