"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

regarde je crois que cela est mieux


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Ven 6 mars 2009, 05:05    Objet : regarde je crois que cela est mieux Répondre en citant

Exercice 20
Traduisez :
Alii dicebant : « numquid a Galilea venit Christus ? »
Alii respondebant : « Nonne hic est faber filius Mariae frater Jacobi et Joseph ? Nonne et sorores eius hic nobiscum sunt ? »
Nonne bene dicimus nos, quia Samaritanus est tu ?
Nonne hic est quem (celui que) quaerunt interficere?
Numquid ego Judaeus sum?
Num custos fratis mei ego sum?
Numquid potest caecus caecum ducere?
Est-ce que le christ est venu de Galilée
les autres répondaient : « n’est-il pas le fils, de Marie et de Joseph le charpentier frère de Jacques, celui-ci et les sœurs ne sont-ils pas avec nous » ? Est-ce que nous ne disons pas avec raison que tu es un Samaritain ?
n’est-il pas celui qu’ils cherchent à détruire ?
Est-ce que moi suis-je juif ?
Ne suis-je pas le gardien de mon frère ?
Est-ce qu’un aveugle peut conduire un aveugle ?








Exercice 21
Traduisez les phrases suivantes :
Metus tribuebatur (était attribuée) sonitui curruum exercitus et moti bus magnis fluctuum Rigabant manus et vultum eius fletibus.
Vultum Domini quaerite !
Stamus in conspectu Domini
Maria dat mundo fructum ventris sui.
Paulus Apostolus, plenus Spiritu sancto, ad Galata multos fructus Spiritus enumerat. Spiritus sanctus conventum christanorum vinculo caritatis unificat Fructus virtutum est iustita.
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto.


La peur était attribuée au bruit des chars de l’armée et aux grands mouvements des flots. Ils baignaient de larmes sur ses mains et son visage. Cherchez le visage du Seigneur.
Nous nous tenons immobile sous le regard de Dieu.
Marie donne au monde le fruit de ses entrailles.
L’Apôtre Paut plein de l’esprit Saint énumère aux Galates les multiples fruits de l’esprit.
L’esprit Saint unifie l’assemblée des chrétiens par le lien de charité. La justice est le fruit de la vertu (ou le fruit de la vertu est la justice). Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit.








Exercice 22
Cum apparuerit (futur antérieur= »sera apparu ») Deus similes ei erimus quia videbimus eum sicut est Et omnis qui habet hanc spem in eo sanctificat se sicut ille sanctus est. Qui servat mandata eius in illos manet et ille in eo. In hoc cognoscimus (parfait= « nous avons connu ») quod in eo manemus et ille in nobis, quoniam de Spiritu suo dat nobis Mullier quaedam Martha nomine excipit Jesum in domum suam huic erat soror nomine Maria quae (qui) sedens secus pedes domini audiebat verbum illius.
Lorsque Dieu sera apparu, nous serons comme lui parce que nous les verrons comme il est. Toute homme possède cet espoir de ce sanctifié en lui, comme celui-là à été sanctifié Celui qui observe ses commandements demeure en lui et lui en celui-ci. Nous avons connu en ce que nous demeurons en lui, et lui, puisqu'il nous donne son Esprit. Une certaine femme du nom de Marthe accueille Jésus dans son logis, Il y avait là une sœur du nom de Marie qui se tenant assis à ses pieds, écoutait la parole du Seigneur


Traduisez : Istius : iste, ista, istud, pronom démonstratif, ce cet, cette, ces, génitif sing. Forme masculine
Illorum : ille illa, illud, adjectif ou pronom démontratif, ce, cet, cette, ces, génitif pluriel , forme masculine
huic : hic, haec, hoc, adjectif ou pronom démonstratif, ce cette, cet, ces ou celui-ci , celle-ci, datif singulier forme masculine
illam : ille illa, illud, adjectif ou pronom démontratif, ce, cet, cette, ces, accusatif singulier, forme féminine haec : hic, haec, hoc, adjectif ou pronom démonstratif, ce cette, cet, ces ou celui-ci, celui-ci, nominatif singulier, forme féminine.
Ista : iste, ista, istud, pronom démonstratif, ce cet, cette, ces, nominatif ou ablatif sing. Forme feminie hae : hic, haec, hoc, adjectif ou pronom démonstratif, ce cette, cet, ces ou celui-ci , celle-ci nominatif ou accusatif, forme féminine
ei : ejus, ei pronom de rappel datif sing. Forme masculine ou adjectif démonstratif de rappel (is, ea, id) datif sing. ou nominatif pluriel forme masculine ou feminie ou neutre.

Eius : ejus, ei, pronom personnel ou adjectitif démonstratif a génitif sing. Forme masculine, féminine ou neutre.
hoc : hic, haec, hoc, adjectif démonstratif, ce, cet, cette, ces ablatif pluriel forme masculine, ou pronom démonstratif, ceci
harum : hic, haec, hoc, adjectif démonstratif, ce, cet, cette, ces génitif pluriel forme féminine, ou pronom démonstratif, ceci
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com