"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Meam aquam bibis


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Jordan
Invité





MessagePosté le Ven 22 février 2008, 16:01    Objet : Meam aquam bibis Répondre en citant

Pouvez-vous me traduire s'il vous plait :

"Meam aquam bibis.
Agnus timet et lupo respondet : tuam aquam non bibo lupe"
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 22 février 2008, 20:39    Objet : Répondre en citant

Personne ne fera ton devoir à ta place.
Mais si tu proposes ton brouillon, quelqu'un pourra t'expliquer ce qui ne va pas, avec l'espoir que cela te fera progresser.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Mar 14 septembre 2010, 10:50    Objet : Re: Traduction latin>français Répondre en citant

Jordan a écrit :
Pouvez-vous me traduire s'il vous plait :

"Meam aquam bibis.
Agnus timet et lupo respondet : tuam aquam non bibo lupe"


"Tu bois mon eau.

L'agneau reprit et répondit au loup: Je ne bois pas ton eau, Loup!"
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 14 septembre 2010, 12:16    Objet : Répondre en citant

Même deux ans trop tard, mieux vaut ne pas faire d'erreurs. Timet et respondet sont au présent et timet signifie craindre, avoir peur...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Mer 15 septembre 2010, 18:33    Objet : Répondre en citant

aquam bibo, sed vinum amas!
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Jeu 16 septembre 2010, 09:42    Objet : Répondre en citant

Meam aquam bibis


meam aquam est à l'accusatif, donc c.o.d
et bibis est à la seconde personne du présent indicatif...

ça te mets sur la voie?

essaie
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction meam tuam 2 Jeu 11 janvier 2007, 18:25 Voir le dernier message
Céline


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com