"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Fragment


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
slim
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 22 nov 2007
Messages : 19
Localisation : Béja. Tunisie

MessagePosté le Jeu 13 décembre 2007, 17:12    Objet : Fragment Répondre en citant

Bonjour,
Quel est le sens de ce passage ?

"auspiciis divinis eorum inlustra"

Merci d'avance de votre aide.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 13 décembre 2007, 23:05    Objet : Répondre en citant

Je crois que c'est inlustrata
Peut être rendue célèbre pas leurs auspices divins.
Mais il est toujours difficile de donner la traduction d'un fragment.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
slim
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 22 nov 2007
Messages : 19
Localisation : Béja. Tunisie

MessagePosté le Ven 14 décembre 2007, 08:10    Objet : Contexte du fragment Répondre en citant

Merci de votre réponse et de votre amabilité habituelle.
Voici le passage duquel est extrait ce fragment:

[P(ublio)] Septimio [S]evero [[Getae [nobilissimo Caesari principi iuventutis]]] et Iuliae Domnae Augustae] /
[matri Augg(ustorum) et c]astrorum col(onia) Septimia Vaga nomini et auspiciis divinis eorum inlustra per T(itum) Flavium Decimum proco(n)s(ulem) c(larissimum) v(irum) colonia deducta arcum fecit et numini Aug(ustorum) eorum dicavit

Merci encore.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
slim
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 22 nov 2007
Messages : 19
Localisation : Béja. Tunisie

MessagePosté le Sam 15 décembre 2007, 10:47    Objet : Fragment 2 Répondre en citant

Bonjour,

Je sollicite votre aide pour m'aider à traduire ce passage d'une inscription latine. Merci d'avance de votre aide.

Voici le passage en latin :

[P(ublio)] Septimio [S]evero [[Getae [nobilissimo Caesari principi iuventutis]]] et Iuliae Domnae Augustae] /

[matri Augg(ustorum) et c]astrorum col(onia) Septimia Vaga nomini et auspiciis divinis eorum inlustra (? ta) per T(itum) Flavium Decimum proco(n)s(ulem) c(larissimum) v(irum) colonia deducta arcum fecit et numini Aug(ustorum) eorum dicavit

Voici ma traduction (c'est du mot à mot):
Publius Septimius Severus Geta Noble César Jeune Prince et Julia Domna Auguste
Mère Auguste des Camps nomment Colonia Septimia Vaga rendue célèbre par leurs auspices divins par Titum Flavium Decimum proconsul Homme très célèbre a dédié cet arc nommé Augusto rendu avec décret

Merci de votre aide.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com