"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction d'inscriptions romaines tunisiennes


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
slim
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 22 nov 2007
Messages : 19
Localisation : Béja. Tunisie

MessagePosté le Jeu 22 novembre 2007, 15:34    Objet : Traduction d'inscriptions romaines tunisiennes Répondre en citant

Bonjour,
Je suis en train de sauvegarder les inscriptions latines de ma ville natale : Béja, Vaga pour les romains. J'essaye maintenant de les traduire pour les rendre compréhensibles pour les gens qui ne connaissent pas le latin. J'ai fait un peu de latin il y a une vingtaine d'années, c'est pour cela que je sollicite votre aide pour m'aider à déchiffrer certains mots ou certaines phrases. Merci.

Voici l'inscription en latin:
Advena sempER GAVDE QVI TALEM MVRORVMS aepem
Prospexisti et lauda Justinianum glorIOSISSIMUM PRINCIPEM
qui ab omni parte oppidum CIRVMDABIT EX OPERE ET INVIOLAbilem
Reddit, item in ejus muNIMEN INMINENTEM PAVLVM comitem
Fecit ratione ARIVM DOMYS DIBINE

Voici les mots que j'ai pu traduire:
venu du dehors toujours joyeux Qui TALEM entourer d'une muraille Aepem
avec prévoyance et louable Justinien GLORIEUX prince
qui ab Omni Parte place forte CIRVMDABIT EX OPERE (travail) et inviolable
Rend de même son rempart INMINENTEM Paulum comte
Fait avec raison ARIVM demeure DIBINE

Je sollicite votre aide pour m'aider à traduire si possible l'inscription en entier. Merci.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 22 novembre 2007, 23:34    Objet : Répondre en citant

Citation :
Advena sempER GAVDE QVI TALEM MVRORVM Saepem
Prospexisti et lauda Justinianum glorIOSISSIMUM PRINCIPEM
qui ab omni parte oppidum CIRCVMDABIT EX OPERE ET INVIOLAbilem
Reddit, item in ejus muNIMEN INMINENTEM PAVLVM comit et (?)
Fecit ratione ARIVM DOMYS D IBINE


Etranger, réjouis-toi toujours, toi qui voit au loin une telle barrière de murs et loue le très glorieux empereur Justinien
qui entoura la place forte de toute part de cet ouvrage et la rendit inviolable, il disposa de même un rempart qui domine un peu et fit avec sagesse ARIVM DOMYS D là.

Je ne reconnais pas les derniers mots.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
slim
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 22 nov 2007
Messages : 19
Localisation : Béja. Tunisie

MessagePosté le Ven 23 novembre 2007, 08:50    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup à Anne345. Les inscriptions de ma ville commencent maintenant à parler grâce à votre aide aimable et précieuse.

Je vous propose une deuxième inscription :

Voici l'inscription en latin :
L (ucio) POMPONIO DEXTRO CELERINO
C (larissimo) V (iro) C (on) S (uli) (sodali) AURELIANO
ANTININIANO ORDO
SPLENDISSIMUS
COL ( oniae) SEP (timiae) VAG (a) PATRONO
PERPETUO CUR (ante)
SERGIO PRIMIANO EQ (uite) R (omano) FL (amine) P (er) P (etuo)

Voici les mots que j'ai pu traduire :
Lumière POMPEUSEMENT Adroitement RAPIDEMENT
Illustre Guerrier avec ses compagnons AURELIANO
ANTININIANO rang
Splendide
Colonia septimia vaga Défenseur
Eternel CUR (ante)
Sergio premier Chevalier romain pontife éternellement

Merci d'avance à ceux qui vont faire parler cette inscription.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 23 novembre 2007, 22:31    Objet : Répondre en citant

Là, ça devient difficile pour mes faibles connaissances en épigraphie.
Ça commence par "A Lucius Pomponius", mais ensuite il y a trop d'abréviataions à sens multiples ou que je ne connais pas.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
slim
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 22 nov 2007
Messages : 19
Localisation : Béja. Tunisie

MessagePosté le Sam 24 novembre 2007, 08:21    Objet : Répondre en citant

Bonjour,
Merci pour la réponse et pour le début de déchiffrage. Effectivement, ces abréviations sont une caractéristique des inscriptions latines.

Voici une autre inscription que j'essaye de traduire :

Voici le texte en latin :
M. JVLIO. M. TILIRB .....
DECVRIONI AEDJECTO EDORATI
SAC. ANN. XXIII .. PRAEFECTVS.
VR. DEC. II. VIR. QQ TEPPE ....
VICVM ORDO SPLENDIDISSIMVS
OB MERITA SVA STATVAM
P. P. FIERI DECREVISSET.
FELIX AVVNCVLO SVO MAGNO
PRO PIETATE SVA DATO IBI
APRODINE SVO S. P.
FECIT. D. D. d(e) d(edit).

Voici ce que j'ai pu traduire :
M. JVLIO. M. TILIRB .....
MAGISTRAT ROMAIN AEDJECTO EDORATI
SAC. ANS 23 PREFET
VR. DEC. II. VIR. QQ TEPPE ....
VICVM ORDO SPLENDIDISSIMVS
Rendre hommage à ses mérites sa statue
P. P. FIERI ORDONNE
FELIX AVVNCVLO SVO MAGNO
PAR PIETE SON DON IBI
APRODINE SVO S. P.
Fait à ses frais.

Merci de votre aide.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Inscriptions romaines 2 Sam 8 décembre 2007, 08:16 Voir le dernier message
slim
Pas de nouveaux messages Inscriptions sur YATAGAN (sabre ottoman 19è S.) 0 Dim 28 février 2010, 21:22 Voir le dernier message
ysatis
Pas de nouveaux messages Sites web de 8 écoles marocaines (inscriptions 2009) 7 Sam 10 octobre 2015, 11:45 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages EWA : Ecole du Web Avancé (inscriptions octobre 2009) 1 Ven 4 septembre 2009, 15:30 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction 1 Sam 1 décembre 2012, 19:49 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 10 Ven 31 décembre 2010, 16:02 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Lun 17 novembre 2008, 17:19 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com