Auteur |
Message |
Aud2 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2020 Messages : 9
|
Posté le Dim 12 juillet 2020, 11:44 Objet : avec soin |
|
|
Bonjour,
Je me permets de demander de l'aide sur ce forum, car je recherche la traduction en latin de plusieurs phrases, mais les réponses que j'obtiens sur différents traducteurs automatiques ne me donnent pas les mêmes résultats, donc je m'y perds et préfère demander directement sur un forum.
Je recherche la traduction de :
- Fait avec soin ( j'obtiens fecit cum cura / feci cum curae )
- Tout est fait avec soin ( j'obtiens omnia fecit cum cura )
- Travaillé avec soin.
- Puisé de la nature.
J'en profite, au passage, pour vous demander si la " phrase " omnia cum curae a un sens, et si oui, lequel ?
De mon côté, j'obtiens " toutes choses avec soin "
Un grand merci d'avance à celles et ceux qui prendront le temps de partager leur savoir avec moi.
Une belle journée à vous. |
|
|
|
|
Aud2 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2020 Messages : 9
|
Posté le Dim 12 juillet 2020, 14:08 Objet : |
|
|
Hm...Il semblerait que " omnia cum cura " ne soit pas dans le bon sens. Peut-être " cum omnia cura " ?
Je patauge, je patauge... |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 12 juillet 2020, 14:15 Objet : |
|
|
Bonjour,
Afin de traduire ces phrases correctement il faudrait savoir de quoi il s'agit. Par exemple, qu'est-ce qui est "fait avec soin" et "travaillé avec soin" ? "Tout" est-il sous-entendu là aussi ? |
|
|
|
|
Aud2 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2020 Messages : 9
|
Posté le Dim 12 juillet 2020, 16:20 Objet : |
|
|
Bonjour Sarah,
Je te remercie de t'être arrêtée sur mon message.
Pour faire simple, il s'agit de " laine travaillée / créée avec soin ".
Au fil de mes recherches, je me suis rendue compte qu'avec le latin, il faut connaître le contexte de la phrase entière pour pouvoir traduire. Je l'ignorais avant de poster le message, et pensais qu'on pouvait traduire de la même manière qu'en français, par exemple. La complexité de cette langue la rend encore plus attrayante, je trouve.
Donc pour la traduction, je cherche à savoir comment on pourrait traduire " fait avec soin / né avec soin / créé avec soin " concernant la production de laine mais sans pour autant y incorporer le mot laine.
J'ignore si c'est faisable...
Merci |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 12 juillet 2020, 16:46 Objet : |
|
|
Oui, c'est faisable. On peut sous-entendre que l'on parle de "choses" sans spécifier lesquelles.
"Fait avec soin" (ou "choses faites avec soin"): cum cura facta.
"Tout est fait avec soin (dénotant le produit fini)": omnia cum cura facta (sunt). Sunt peut être omis et sous-entendu.
"Tout est fait avec soin (dénotant le processus, comme "tout se fait avec soin")": omnia cum cura fiunt.
"Travaillé avec soin" (ou "choses travaillées avec soin"): cum cura elaborata.
"Puisé de la nature" (ou "choses puisées de la nature"): ex natura hausta.
Omnia cum curae n'a pas de sens, mais omnia cum cura veut dire "tout avec soin". |
|
|
|
|
Aud2 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2020 Messages : 9
|
Posté le Dim 12 juillet 2020, 18:39 Objet : |
|
|
Merci beaucoup pour ta réponse, elle m'a été précieuse et bien plus utile que tous les traducteurs automatiques que j'ai pu écumer.
J'ose une dernière question avec une autre phrase ( dans le même contexte ) sur laquelle je bloque :
- Né(s) de mes mains avec soin.
La traduction que je trouve est : Nascitur mearum cura
Est-ce bon, ou me suis-je encore trompée ?
Encore merci pour ton aide, ça m'a aidée à avancer sur un projet important. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 12 juillet 2020, 18:55 Objet : |
|
|
Ce n'est pas correct. Les traducteurs automatiques ne font pas grand-chose de bon en latin.
"Né(es) de mes mains avec soin", si l'on parle toujours de "choses" non spécifiées : meis ex manibus cum cura nata. |
|
|
|
|
Aud2 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2020 Messages : 9
|
Posté le Dim 12 juillet 2020, 19:35 Objet : |
|
|
Ah oui, rien à voir avec la traduction que j'ai trouvée...
Merci pour cette vraie traduction, qui n'a rien à voir avec les " originalités " de google translation ( que je n'utiliserai plus pour le latin ).
Encore merci pour ton aide, j'étais bloquée sur ces traductions depuis plusieurs jours.
Bonne soirée à toi. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 12 juillet 2020, 19:46 Objet : |
|
|
De rien. Bonne soirée ! |
|
|
|
|
|