"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Negata tenta inter via – 1583


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Sam 25 avril 2020, 22:58    Objet : Negata tenta inter via – 1583 Répondre en citant

Bonsoir,

S’agit il d'un proverbe, je ne serais en donner le sens, il date précisément de 1583 et cela se trouve noté sur un jeton.

Negata tenta inter via – 1583

Cordialement
Dan
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 26 avril 2020, 05:31    Objet : Re: Negata tenta inter via – 1583 Répondre en citant

dan35 a écrit :
Bonsoir,

S’agit il d'un proverbe, je ne serais en donner le sens, il date précisément de 1583 et cela se trouve noté sur un jeton.

Negata tenta inter via – 1583

Cordialement
Dan


Bonjour, je vous donne ici le texte authentique avec une traduction: c'est une partie d'un vers tiré d'une ode du poète augustéen Horace.

Le verbe " temptat" équivaut à " tentat"

Virtus, recludens inmeritis mori
caelum, negata temptat iter uia
coetusque uolgaris et udam
spernit humum fugiente pinna.

Ouvrant le ciel à ceux qui ne doivent mourir,
La Vertu s’aventure en des voies interdites ;
Elle s’envole à tire-d’aile
Loin du vulgaire et de ses marécages.

.Horace, Odes, III, 2, 21 sq..
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dan35
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 jan 2017
Messages : 16
Localisation : Bais, Ille et Vilaine

MessagePosté le Dim 26 avril 2020, 08:13    Objet : Horace Répondre en citant

Bonjour,
Merci beaucoup pour votre traduction, cette ode du poète Horace correspond tout à fait à mon personnage ce jeune seigneur qu'il était en fin de compte.
Bon dimanche.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Rosae crescunt inter spinas 2 Dim 26 juillet 2015, 09:06 Voir le dernier message
maevas
Pas de nouveaux messages Occurit ei inter viros gratulandi cupidos quidam corvum... 1 Mer 15 août 2018, 12:19 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com