"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

on prétend...


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
michel de perpignan
Invité





MessagePosté le Ven 5 juillet 2013, 16:59    Objet : on prétend... Répondre en citant

..que les choses anciennes ont disparu...

"vetera transierunt" me semble-t-il, mais comment dire " ce qui est ancien n'est pas disparu"

ou mieux: ce qui est ancien n'est pas disparu, mais change

merci les zeksperts!! Wink
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 5 juillet 2013, 19:17    Objet : Re: on prétend... Répondre en citant

michel de perpignan a écrit :
..que les choses anciennes ont disparu... "vetera transierunt" me semble-t-il
Oui. Citation :
mais comment dire "ce qui est ancien n'est pas disparu, mais change"
vetus non transivit, sed mutat
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 15 juillet 2013, 16:55    Objet : Répondre en citant

merci à la suedoise partageuse!

en en "vieux norrois" ça donne quoi ? Wink
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 16 juillet 2013, 00:49    Objet : Répondre en citant

Le norrois « classique » c'est l'islandais, le langage dans lequel ont été rédigées les sagas islandaises des XIIe et XIIIe siècles. Je ne peux pas traduire "ce qui est ancien n'est pas disparu, mais change" en islandais.

Par contre "les choses anciennes ont disparu" ne me pose aucun problème. Cela se dit : hið gamla varð að engu. C'est écrit dans la Bible islandaise.
2 Corinthiens 5, 17 : Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. En islandais : Ef einhver er í Kristi, er hann skapaður á ný, hið gamla varð að engu, sjá, nýtt er orðið til.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Mar 16 juillet 2013, 13:46    Objet : Répondre en citant

si je te parlais du vieux norrois c'est que le medieval 12 et 13 ème me parle...je suis un olibrius qui prétend refaire vivre cette période; on me croise sur les fêtes medievales, dans les chateaux du sud de france et partout où on parle de cet âge lointain et pas si sombre que celà

merci de ton partage, jeune Varègue Very Happy
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com