Auteur |
Message |
michel de perpignan Invité
|
Posté le Ven 5 juillet 2013, 16:59 Objet : on prétend... |
|
|
..que les choses anciennes ont disparu...
"vetera transierunt" me semble-t-il, mais comment dire " ce qui est ancien n'est pas disparu"
ou mieux: ce qui est ancien n'est pas disparu, mais change
merci les zeksperts!! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 5 juillet 2013, 19:17 Objet : Re: on prétend... |
|
|
michel de perpignan a écrit :..que les choses anciennes ont disparu... "vetera transierunt" me semble-t-il Oui. Citation :mais comment dire "ce qui est ancien n'est pas disparu, mais change" vetus non transivit, sed mutat |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 15 juillet 2013, 16:55 Objet : |
|
|
merci à la suedoise partageuse!
en en "vieux norrois" ça donne quoi ? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 16 juillet 2013, 00:49 Objet : |
|
|
Le norrois « classique » c'est l'islandais, le langage dans lequel ont été rédigées les sagas islandaises des XIIe et XIIIe siècles. Je ne peux pas traduire "ce qui est ancien n'est pas disparu, mais change" en islandais.
Par contre "les choses anciennes ont disparu" ne me pose aucun problème. Cela se dit : hið gamla varð að engu. C'est écrit dans la Bible islandaise.
2 Corinthiens 5, 17 : Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. En islandais : Ef einhver er í Kristi, er hann skapaður á ný, hið gamla varð að engu, sjá, nýtt er orðið til. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 16 juillet 2013, 13:46 Objet : |
|
|
si je te parlais du vieux norrois c'est que le medieval 12 et 13 ème me parle...je suis un olibrius qui prétend refaire vivre cette période; on me croise sur les fêtes medievales, dans les chateaux du sud de france et partout où on parle de cet âge lointain et pas si sombre que celà
merci de ton partage, jeune Varègue |
|
|
|
|
|