"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Le vrai tombeau des morts, c'est le cœur des vivants


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Utral
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 avr 2013
Messages : 39

MessagePosté le Lun 7 janvier 2019, 04:09    Objet : Le vrai tombeau des morts, c'est le cœur des vivants Répondre en citant

Bonjour à tous, étant tombé amoureux de cette citation depuis quelques années déjà et après recherche, il semblerait qu'elle soit un extrait de "La Germanie", de Tacite.

Un esprit érudit pourrait-il me le confirmer et mieux encore, m'en donner la source/version latine?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 7 janvier 2019, 08:13    Objet : Répondre en citant

Pas tel quel, mais peut-être inspiré de
XXVII. Nul faste dans leurs funérailles : seulement on observe de brûler avec un bois particulier le corps des hommes illustres. On n'entasse sur le bûcher ni étoffes ni parfums ; on n'y met que les armes du mort ; quelquefois le cheval est brûlé avec son maître. On dresse pour tombeau un tertre de gazon : ces pompeux monuments que l'orgueil élève à grands frais leur sembleraient peser sur la cendre des morts. Ils donnent peu de temps aux lamentations et aux larmes, beaucoup à la douleur et aux regrets : ils croient que c'est aux femmes de pleurer, aux hommes de se souvenir.


Citation :
27. Funerum nulla ambitio: id solum obseruatur, ut corpora clarorum uirorum certis lignis crementur. Struem rogi nec uestibus nec odoribus cumulant: sua cuique arma, quorundam igni et equus adicitur. Sepulcrum caespes erigit: monumentorum arduum et operosum honorem ut grauem defunctis aspernantur. Lamenta ac lacrimas cito, dolorem et tristitiam tarde ponunt. Feminis lugere honestum est, uiris meminisse.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 7 janvier 2019, 11:33    Objet : Répondre en citant

Ce n'est pas la même chose mais Cicéron a écrit dans sa neuvième Philippique, V : Vita mortuorum in memoria est posita vivorum. (La vie des morts consiste à survivre dans l'esprit des vivants.)

Sinon votre phrase peut se traduire : Verum sepulchrum mortuorum animi viventium.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Utral
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 avr 2013
Messages : 39

MessagePosté le Jeu 10 janvier 2019, 00:41    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup mesdames!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sum
Invité





MessagePosté le Dim 31 décembre 2023, 20:07    Objet : Répondre en citant

En fait, cette citation est attribuée à Jean Cocteau, mais je n'en retrace pas la source...
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 2 janvier 2024, 07:28    Objet : Le vrai tombeau des morts, c'est le cœur des vivants Répondre en citant

Il est vrai qu'on trouve facilement cette citation attribuée à Jean Cocteau (1889-1963) mais jamais l'œuvre où elle se trouve. Je l'ai aussi trouvé attribuée au maire de Lyon Édouard Herriot (1872-1957), par exemple ici :
https://baamadou.over-blog.fr/2023/11/renee-claude-fitte-dite-tatie-renee-in-memoriam-par-amadou-bal-ba.html
Citation :
«Le vrai tombeau, c’est le cœur des vivants», disait Édouard HERRIOT (1872-1957), du Parti radical, académicien, homme d’Etat français.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages La vie des morts est de survivre dans l'esprit des vivants 3 Mer 10 septembre 2014, 19:51 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Traduction du mot tombeau ou tombe en hébreu 1 Dim 19 janvier 2020, 08:10 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages La patrie, c'est la terre et les morts 12 Jeu 30 avril 2015, 21:53 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est petit 3 Jeu 26 avril 2007, 16:34 Voir le dernier message
angel973
Pas de nouveaux messages Traduction : "A tous les poivrots morts au combat" 4 Mer 10 juin 2015, 19:04 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ceux qui vivent espèrent, les vivants espèrent 5 Mar 16 mai 2017, 00:09 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Avec le cœur et la raison 4 Sam 2 mars 2013, 12:11 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com