"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Be a man!


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
rondou
Invité





MessagePosté le Mer 2 janvier 2019, 21:08    Objet : Be a man! Répondre en citant

Bonjour,

J'ai trouvé cette expression sur internet "Sit virtus!" pour la traduction de ceci :"Be a man!" dans le contexte d'un chant d'encouragement.

mais j'ai du mal à cause de virtus, "soit vertu/courage!" c'est pas top comme traduction. c'est pourquoi je me demande si c'est bien correcte d'écrire "Sit virtus!"

Qu'en dites-vous?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 3 janvier 2019, 01:44    Objet : Re: Be a man! Répondre en citant

Je traduirais "Sit virtus" par "Qu'il y ait de la vertu /du courage !"
Cf. “Fiat lux”. Et facta est lux. « Que la lumière soit ». Et la lumière fut. (Genèse 1, 3)

Cicéron a écrit : "Cura ut vir sis", littéralement « Prends soin d'être homme » mais traduit simplement « Sois homme ! » ici :
http://remacle.org/bloodwolf/orateurs/catilinaire3.htm
Il faut chercher "uir sis" pour le trouver.
Voir aussi
https://www.prima-elementa.fr/Dico-c14.html#curo
https://www.prima-elementa.fr/Dico-v04.html#vir

P.S. Vir sis signifie aussi "Be a man" ou « Sois homme ».
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
rondou
Invité





MessagePosté le Jeu 3 janvier 2019, 18:34    Objet : Répondre en citant

Merci pour votre réponse!

donc si je comprends bien selon vous, sit virtus n'est pas incorrect, en terme de grammaire, syntaxe ou que sais-je encore?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 3 janvier 2019, 18:43    Objet : Répondre en citant

Oui, vous avez compris. Mais moi, je préfère la phrase de Cicéron.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com