Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 13 décembre 2018, 14:20 Objet : |
|
|
Ce sont les lignes 15 - 17 du psaume 85 (Precatio. David, Prière dans l'épreuve) qu'on a modifiées en omettant quelques mots et en faisant cette prière adressée à Dieu une prière adressée à Sbarionat, démon de la rancœur.
Le Psaume 85 (86 dans La Vulgate) :
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_psalmorum_lt.html#PSALMUS%2086
Ps 85, 15 : Et tu, Domine, Deus miserator et misericors, patiens et multae misericordiae et veritatis,
modification : Et tu Sbarionat misericors patiens et multae misericordae
Ps 85, 16 : respice in me et miserere mei; da fortitudinem tuam puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae.
modification : Respice in me et da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae
Ps 85, 17 : Fac mecum signum in bonum, ut videant, qui oderunt me, et confundantur, quoniam tu, Domine, adiuvisti me et consolatus es me.
modification : Fac mecum signum ut videant Verax quoniam tu adjuvisti me et consulatus es me
traduction littérale
Ps 85, 15 : Et toi, Seigneur, Dieu qui est miséricordieux, compatissant, patient/indulgent, plein de témoignages de pitié et sincère,
modification : Et toi, Sbarionat qui est compatissant, patient/indulgent et plein de témoignages de pitié
Ps 85, 16 : Regarde vers moi et prends pitié de moi. Donne à ton serviteur ta force et sauve le fils de ta servante.
modification : Regarde vers moi et donne à ton serviteur ton empire et sauve le fils de ta servante.
Ps 85, 17 : Fais pour moi un signe de bonté/accomplis un signe en ma faveur afin que ceux qui me haïssent voient et soient confondus, car toi, Seigneur, tu m'as aidé et tu m'as consolé.
modification : Fais pour moi un signe afin qu'ils voient Sincère car toi, tu m'as aidé et tu m'as consolé. |
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 13 décembre 2018, 14:35 Objet : |
|
|
"Aurem tuam dux Sbarionath quaesumus percibus nostris accomoda tua visitatione illustra"
Ce verset ne fait pas partie de l'hymne et a besoin de corrections pour être compris : Inclina aurem tuam dux Sbarionat, quaesumus precibus nostris. Accommoda tua visitatione. Illustra.
Prête l'oreille /Écoute chef Sbarionat, nous t'en prions par nos prières. Adopte (? qch qui n'est pas écrit) à ta manifestation. Éclaire / Rends intelligible !
J'ai consulté le Dictionnaire de démonologie occidentale de Marie d'Ange https://books.google.fr/books?id=vP1iDwAAQBAJ&dq=%22Sbarionat%22&hl=fr&source=gbs_navlinks_s
Voici ce que j'ai trouvé sur le démon Sbarionat :
Sbarionat, démon de la rancœur
Ange rebelle du « Livre d'Hénoch » appartenant à l'Ordre des Principautés de l'Abîme et donc inféodé à Méririm. Sbarionat est aussi un démon inférieur soumis à Asmodée. Sbarionat inspire le pessimisme et la rancœur chez ses victimes. Les personnes qui sont sous son influence rejettent toute forme de nouveauté, n'arrivent pas à s'adapter à une situation nouvelle et font preuve d'un conservatisme forcené.
À prier: saint Côme et saint Damien, saint Ambroise.
Source https://tinyurl.com/y947md4w
Rajout en 2019
Ces liens ne marchent plus. Voir Sbarionat ici :
https://fpc.home.blog/2019/03/06/la-liste-des-demons/ |
|