"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Vainqueur à lui seul


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Arnaud DD
Invité





MessagePosté le Jeu 15 mars 2018, 17:55    Objet : Vainqueur à lui seul Répondre en citant

J'ai grand besoin de la traduction du dernier vers :

"Virgile après Homère a su peindre Neptune,
Gouvernant ses chevaux par le chemin des ondes,
Les poètes l'ont vu par les yeux de l'esprit ;
Vinci par ceux du corps, et il les a vaincus."

C'est le denier vers (Vinci par ceux du corps, et il les a vaincus) qui m'intéresse. Ces vers accompagnaient un tableau fait d'après un dessin de Vinci.

D'autre part :
Comment se traduit "Vainqueur à lui seul"?

Dans les deux cas cela semble faire référence au verbe vincere.

Merci d'avance. Smile
Arnaud

Oups! Traduction en latin...
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 15 mars 2018, 19:52    Objet : Répondre en citant

Puisque Léonard de Vinci était italien je tiens à préciser que
"vaincre" se dit vincere en latin et en italien
"tu vaincs" se dit vincis en latin mais vinci en italien
"vainqueur" se dit victor en latin mais vincitore en italien

Arnaud DD a écrit :
C'est le denier vers (Vinci par ceux du corps, et il les a vaincus) qui m'intéresse.
Il faut traduire que de Vinci a vu Neptune par les yeux du corps. Une traduction littérale du "Vinci par ceux du corps" ne serait pas compréhensible. Il faut aussi préciser "les" par "les poètes"

Arnaud DD a écrit :
Comment se traduit "Vainqueur à lui seul"?
Je dirais simplement "Solus victor" mais quelqu'un de mes quatre collègues a peut-être une autre proposition pour cette expression et aussi pour "le dernier vers" au-dessus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Ven 16 mars 2018, 16:28    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup Cloelia!

J'ai l'impression que dans les deux cas il pourrait s'agir d'un jeu de mots lié au nom de Vinci, l'italien semblerait alors plus approprié. Auriez-vous une idée de la traduction en italien?

@rnaud
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 18 mars 2018, 16:48    Objet : Répondre en citant

Par "vainqueur à lui seul" veut-on dire:

1) Le seul à être vainqueur

Ou

2) Qui a vaincu par lui seul (sans l'aide de personne)

?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 18 mars 2018, 17:08    Objet : Répondre en citant

Si j'ai bien compris il s'agit du dessin que Léonard de Vinci a donné à son ami Antonio Segni. Plus tard Fabio, le fils d'Antonio, a donné ce dessin à Giovanni Gaddi, avec l'épigramme suivante en latin :

Pinxit Vergilius Neptunum: Pinxit Homerus
Dum maris undisoni per vada flectit equos.
Mente quidem vates illum conspexit uterque
Vincius ast oculis; jureque vincit eos.

Littéralement :
Virgile a peint Neptune : Homère a peint (Neptune)
Gouvernant ses chevaux par le fond de la mer résonnant du bruit des ondes.
Chacun des deux poètes, certes, l'a vu dans son esprit
Mais Vinci de ses propres yeux ; et il les a vaincus à bon droit.

https://www.royalcollection.org.uk/collection/912570/neptune

Vincius n'est qu'un nom propre. C'est le nom de Mars chez les habitants de Vintium et wikipedia en latin l'a utilisé pour traduire Vinci :
https://la.wikipedia.org/wiki/Leonardus_Vincius

P.S. À quoi bon s'inscrire si l'on ne poste pas comme membre ? Il faut absolument répondre en utilisant son statut de membre, Arnaud DD.
http://forum.hades-presse.com/profile.php?mode=viewprofile&u=3747
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arnaud DD
Invité





MessagePosté le Lun 19 mars 2018, 14:02    Objet : Répondre en citant

Merci encore une fois.

Vous avez tout compris!
Je n'avais que la traduction en français de ce texte (par André Chastel).

De la même façon :
Vainqueur à lui seul
De tous les autres, de Phidias et d'Apelle,
Et de toute leur troupe victorieuse.

est tiré de la louange de Giovan Battista Strozzi adressée à Vinci.


PS : pour mon nom d'utilisateur, je pensais qu'il était indiqué automatiquement.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 19 mars 2018, 14:59    Objet : Répondre en citant

Arnaud DD a écrit :
Vous avez tout compris!
Very Happy Mais il est dommage que le dessin original soit disparu. J'aurais aimé le voir.

Arnaud DD a écrit :
PS : pour mon nom d'utilisateur, je pensais qu'il était indiqué automatiquement.
Mais non. Il faut écrire son nom d'utilisateur et son mot de passe.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Meurs en combattant ou reviens vainqueur 1 Mar 10 février 2009, 15:05 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Meurs en combattant ou reviens vainqueur 0 Lun 12 octobre 2009, 20:06 Voir le dernier message
armanii
Pas de nouveaux messages Je ferai tout pour être vainqueur 2 Mer 16 septembre 2015, 20:57 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com