"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Le 8 novembre 2016


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Greg63190
Invité





MessagePosté le Dim 2 juillet 2017, 13:39    Objet : Le 8 novembre 2016 Répondre en citant

Bonjour à tous,

Dans le cadre d'un tatouage pour la naissance de ma fille j'ai besoin de vos services !!!

J'ai vraiment besoin d'une traduction fiable car ça restera gravé sur ma peau... J'ai confiance en vous tous 😉

La phrase est :

Le 8 novembre 2016 un ange est apparu.
Ou
Le 8 novembre 2016 un ange à fait son apparition.

Voilà merci beaucoup !!!!
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 2 juillet 2017, 15:18    Objet : Répondre en citant

En gardant notre système de calendrier (et non pas en adoptant le système romain):

Die octavo mensis Novembris anno Domini MMXVI apparuit angelus.

Si vous voulez le système romain, faites-le-nous savoir.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Greg63190
Invité





MessagePosté le Lun 3 juillet 2017, 04:45    Objet : Répondre en citant

Bonjour,
Déjà merci beaucoup pour cette première traduction !!!

Oui je veux bien une traduction avec le système romain svp.

Merci d'avance !!
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 3 juillet 2017, 05:52    Objet : Répondre en citant

OK, remplacez donc die octavo mensis Novembris ("le huitième jour du mois de novembre") par ante diem s e xtum Idus Novembres ("le sixième jour avant les ides de novembre").

"S e xtum" est un seul mot (écrivez-le normalement, sans espaces) mais j'ai du l'écrire comme ça parce que sinon le site le censure...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Greg63190
Invité





MessagePosté le Lun 3 juillet 2017, 06:09    Objet : Répondre en citant

Merci mille fois !!!!!!

Quelle belle langue, dommage qu'on la considère comme une langue morte...

Merci encore !!!!
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Lun 3 juillet 2017, 07:43    Objet : Répondre en citant

J'ai un moyen d'écrire sех (six) et sехtum sans être censuré Cool
Je passe par l'alphabet cyrillique Laughing
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages 14 Novembre 2009 et la lettre T 0 Lun 24 janvier 2011, 22:28 Voir le dernier message
ewok
Pas de nouveaux messages Proposition cours intec et bouquins 2016 DCG-DSCG candidat L 2 Lun 1 juillet 2013, 17:07 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com