"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

La culture ne s'hérite pas, elle se conquiert


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Artorius
Invité





MessagePosté le Ven 10 février 2017, 11:24    Objet : La culture ne s'hérite pas, elle se conquiert Répondre en citant

Bonjour,

Je souhaiterais traduire en latin la phrase "La culture ne s'hérite pas, elle se conquiert.", prononcée par André Malraux, lors d'un discours à Athènes.

Merci beaucoup d'avance !
hamihaha
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 20 nov 2015
Messages : 64

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 15:48    Objet : Répondre en citant

Ma proposition, qui n'étant que débutant, est surtout un exercice personnel plutôt qu'une solution valable :

Culturam hereditate accipere non potest sed pugne.

Mot à mot, la culture ne peut pas s'acquérir par l'héritage mais par le combat.
J'ai hâte de connaître les propositions des experts du forum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 16:19    Objet : Répondre en citant

s'acquérir = être acquise : il faudrait l'infinitif passif de accipio : accipi.
combat : pugna, donc pugna à l'ablatif, mais plutôt proelium, donc proelio à l'ablatif.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hamihaha
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 20 nov 2015
Messages : 64

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 18:52    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
s'acquérir = être acquise : il faudrait l'infinitif passif de accipio : accipi.
combat : pugna, donc pugna à l'ablatif, mais plutôt proelium, donc proelio à l'ablatif.
Pour "pugna" erreur d'étourderie.
Pour l'infinitif passif, merci. Mais alors "culture" ne devient-il pas le sujet de la phrase? Et donc "cultura" au nominatif plutôt qu'à l'accusatif?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 19:24    Objet : Répondre en citant

Comme possum n'a pas de passif, on ne peut pas utiliser de passif impersonnel. Éventuellement pour acquérir : on n'acquiert pas ka culture... Là on aurait l'accusatif.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 20:09    Objet : Répondre en citant

hamihaha a écrit :

Pour l'infinitif passif, merci. Mais alors "culture" ne devient-il pas le sujet de la phrase? Et donc "cultura" au nominatif plutôt qu'à l'accusatif?
En effet.

Mais la difficulté dans cette traduction, c'est le mot "culture". Cultura n'a pas cette signification en latin.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 20:21    Objet : Répondre en citant

Si l'on veut employer cultura il vaut mieux écrire cultura animi (la culture de l'âme) Voir
http://www.prima-elementa.fr/Dico-c14.html#cultura

Il y a aussi humanitas qui a plusieurs significations dont une est
"3 - culture générale de l'esprit" Exemple : doctrinae studium atque humanitatis, Cic. Cæl. 24 : le goût de la science et de la culture spirituelle.
http://www.prima-elementa.fr/Dico-h.htm#humanitas
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 20:32    Objet : Répondre en citant

Mais si. Pourquoi de l'âme ou de l'esprit seraient alors entre parenthèses, donc facultatifs.

Ce n'est qu'une façon de lever l'ambiguïté, mais là on ne risque guère de confondre avec la culture des pommes de terre !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 20:39    Objet : Répondre en citant

Cultura c'est le fait de cultiver quelque chose, que ce soit des pommes de terre ou l'âme, mais ça ne veut pas dire la culture dans le sens des traditions et arts d'un peuple comme dans "la culture africaine", ni du savoir comme dans "la culture générale".

Artorius, dans quel sens entendez-vous "culture" dans cette phrase?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 20:48    Objet : Répondre en citant

Anne345 a raison.
prima elementa a écrit :
cultura, ae, f.
2 - culture (de l'âme, de l'esprit).


En tous les cas je ne crois pas qu'on peut trouver toutes les significations modernes de "culture" d'un mot en latin. Cultura ressemble à "culture" et va être comprise.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hamihaha
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 20 nov 2015
Messages : 64

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 21:04    Objet : Répondre en citant

Aux experts, pourriez-vous proposer votre traduction?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 21:06    Objet : Répondre en citant

J'attends la réponse d'Artorius.
Sarah89 a écrit :

Artorius, dans quel sens entendez-vous "culture" dans cette phrase?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 10 février 2017, 21:31    Objet : Répondre en citant

Le sens donné de l'ancien ministre de la Culture André Malraux bien sûr.
Citation :
« The word "culture" is "confused" for him: it is "the entirety of the creations of art and the mind." He adds that “culture is not inherited, it is won.”
According to this view, state education makes no contribution to culture. » https://tinyurl.com/vhygdoo

À mon avis la traduction de hamihaha et Anne345 est bonne. Donc
"La culture ne s'hérite pas, elle se conquiert"
Culturam hereditate non accipimus sed proelio.

Mot à mot
non accipimus = on n'acquiert pas, nous n'acquiérons pas
culturam = la culture
hereditate = par l'héritage
sed = mais
proelio = par la lutte
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 11 février 2017, 23:15    Objet : Répondre en citant

As-tu un exemple dans la littérature latine où cultura a le sens de "l'ensemble des créations de l'art et de l'esprit" (the entirety of the creations of art and the mind)?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 11 février 2017, 23:50    Objet : Répondre en citant

MDR! Bien sûr que non mais si l'on traduit cela (littéralement) la phrase sera trop lourde. En fait, je ne crois pas qu' Artorius a choisi cette phrase à cause de la définition personnelle de la culture d'André Malraux mais parce qu'il a simplement aimé la phrase française. Si Artorius revient au forum et nous dit que la définition est importante nous la traduirons, n'est-ce pas ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page 1, 2  suivante


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com