Auteur |
Message |
Invité
|
Posté le Jeu 5 janvier 2017, 19:29 Objet : Le code de la chevalerie arthurienne |
|
|
Bonjour à tous !
J'ai trouvé sur internet le code de la chevalerie arthurienne et j'aurais aimé avoir une traduction de celle-ci en latin, j'ai utilisé google translate mais je voulais savoir si le résultat est correcte
En français:
Un chevalier obéit à des valeurs
Son coeur ne connaît que la vertu
Son épée défend les démunis
Son bras protège les faibles
Sa bouche méprise le mensonge
Sa colère déjoue les pièges du Malin
Un chevalier sera toujours le champion du Droit et du Bien, contre l'Injustice et le Mal
Combats les forts, défends les faibles
Honneur, Courage, Justice, Vérité
En Latin :
Miles obedit aestimat
scit sola virtus ejus
gladius pauper iudicium
vindicat brachium infirmam
contemnere os falsitas
contraria irae insidias diaboli
militem semper Ius bonumque adsertor contra iniquitas et iniustitia
fortis pugna defendite infirma
honor, virtus, iustitia veritas
Qu'en pensez vous ? |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Jeu 5 janvier 2017, 19:37 Objet : |
|
|
Désolé je n'ai pas trouver le bouton éditer, je voulais juste rajouter bonne année !! |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Ven 6 janvier 2017, 15:40 Objet : |
|
|
Anonymous a écrit :Désolé je n'ai pas trouver le bouton éditer, je voulais juste rajouter bonne année !! Bonjour et bonne année! Oubliez Google Translate qui ne vaut rien!
Voici une proposition:
Eques disciplinae oboedit
animus virtutem solum novit
Ensis pauperem defendit
Manus imbecillum protegit
Os mendacium contemnit
Ira insidias Daemonis discutit
Defensor Recti Bonique, Mali Iniuriaeque hostis eques semper erit
Cum fortibus pugna, infirmum defende
Honestas, Firmitas, Aequitas, Veritas.
Ce sont bien des impératifs que vous voulez dans la phrase " combats..défends..."?
J'ai cherché dans la dernière ligne à mettre des mots de même terminaison. Le terme "firmitas" signifie proprement " solidité, robustesse" |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 6 janvier 2017, 16:36 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Son bras protège les faibles
Manus imbecillum protegit Même si imbecillus signifie faible il vaut mieux choisir infirmus à mon avis, c'est-à-dire
Manus infirmos protegit (Son bras protège les faibles)
ou
Manus infirmum protegit (Son bras protège le faible) |
|
|
|
|
Drakiel HadÉrent
Inscrit le 05 jan 2017 Messages : 3
|
Posté le Ven 6 janvier 2017, 19:17 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Anonymous a écrit :Désolé je n'ai pas trouver le bouton éditer, je voulais juste rajouter bonne année !! Bonjour et bonne année! Oubliez Google Translate qui ne vaut rien!
Voici une proposition:
Eques disciplinae oboedit
animus virtutem solum novit
Ensis pauperem defendit
Manus imbecillum protegit
Os mendacium contemnit
Ira insidias Daemonis discutit
Defensor Recti Bonique, Mali Iniuriaeque hostis eques semper erit
Cum fortibus pugna, infirmum defende
Honestas, Firmitas, Aequitas, Veritas.
Ce sont bien des impératifs que vous voulez dans la phrase " combats..défends..."?
J'ai cherché dans la dernière ligne à mettre des mots de même terminaison. Le terme "firmitas" signifie proprement " solidité, robustesse"
Merci beaucoup pour cette réponse. Je sais bien que traduire avec google c'est pas géniale mais je ne connais pas un mot de latin et je ne serais ou allez pour traduire. Enfin a par ici maintenant. Juste comme ça dans la phrase " cum fortibus pugna, infirmum defende" Il n'y aurait pas un autre mot pour remplacer pugna ? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 6 janvier 2017, 22:04 Objet : |
|
|
On peut remplacer "pugna" par "dimica"
Cum fortibus dimica, infirmos defende
Combats les forts, défends les faibles
Je préfère toujours le pluriel infirmos (les faibles) au singulier infirmum (le faible) parce que les femmes sont inclues dans le pluriel.
Voir prima elementa
http://www.prima-elementa.fr/Dico-d04.html#dimico
"dimico, are, avi (qqf. ui), atum : - intr. - combattre, faire la guerre, lutter. Exemple : cum aliquo de aliqua re dimicare : combattre contre qqn au sujet de qqch." |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Sam 7 janvier 2017, 15:20 Objet : |
|
|
Drakiel a écrit :(...) Il n'y aurait pas un autre mot pour remplacer pugna ?
Qu'est ce qui vous gêne dans le verbe "pugnare" (ici, à l'impératif "pugna") ? C'est un verbe très courant et qui correspond exactement à ce que vous voulez dire.
"dimicare" est un peu plus rare (dans les 2000 premiers mots), mais je l'apprends volontiers... _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Drakiel HadÉrent
Inscrit le 05 jan 2017 Messages : 3
|
Posté le Dim 8 janvier 2017, 14:22 Objet : |
|
|
sicerabibax a écrit :Drakiel a écrit :(...) Il n'y aurait pas un autre mot pour remplacer pugna ?
Qu'est ce qui vous gêne dans le verbe "pugnare" (ici, à l'impératif "pugna") ? C'est un verbe très courant et qui correspond exactement à ce que vous voulez dire.
"dimicare" est un peu plus rare (dans les 2000 premiers mots), mais je l'apprends volontiers...
C'est bête mais ça me fait pensé au mot pougnette a chaque fois que je lis pugna.... |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Dim 8 janvier 2017, 18:18 Objet : |
|
|
Drakiel a écrit :C'est bête mais ça me fait pensé au mot pougnette a chaque fois que je lis pugna....
Je ne sais pas ce qu'est une pougnette, on en apprend tous les jours, mais en latin "pugna" se prononce "poug-na", avec un "g" et un "n" bien séparés.
Du moins si on applique (comme moi) la prononciation restituée et qu'on évite la prononciation italienne. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
laurent Administrateur
Inscrit le 02 mar 2006 Messages : 72 Localisation : Angers
|
Posté le Dim 8 janvier 2017, 19:42 Objet : |
|
|
Moi non plus, ne savais pas ce qu'est une pougnette.
Si ça peut vous aider pour d'autres mots inconnus, je me sers très souvent du Wiktionnaire : https://fr.wiktionary.org
Certes, on peut critiquer que ce dictionnaire est moins fiable puisque n'importe qui peut y contribuer, comme Wikipédia, mais, comparé à d'autres dictionnaires "figés", pas seulement les dictionnaires "papier" mais aussi des célèbres dictionnaires en ligne, on y trouve plein de mots d'argot, des mots populaires, mais aussi des mots désuets ou bien des mots très pointus utilisés seulement par des professionnels donnés, des mots qui viennent d'apparaître, etc. etc.
Je ne compte plus les fois où j'y ai trouvé des mots inconnus ailleurs. Et donc, on y trouve pougnette, même avec 2 significations !
https://fr.wiktionary.org/wiki/pougnette
Bonne soirée !
Laurent
---- |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 8 janvier 2017, 19:42 Objet : |
|
|
Voir Nom commun 2 ici :
https://fr.wiktionary.org/wiki/pougnette
et tu comprendras.
Rajout
Zut alors ! J'ai posté en même temps que Laurent.
Mais Drakiel avez-vous lu mes autres réponses dans cette discussion parce que vous n'en avez rien dit ? |
|
|
|
|
laurent Administrateur
Inscrit le 02 mar 2006 Messages : 72 Localisation : Angers
|
Posté le Dim 8 janvier 2017, 19:43 Objet : |
|
|
À la même minute ! Les beaux esprits se rencontrent ! |
|
|
|
|
Drakiel HadÉrent
Inscrit le 05 jan 2017 Messages : 3
|
Posté le Dim 8 janvier 2017, 22:26 Objet : |
|
|
sicerabibax a écrit :Drakiel a écrit :C'est bête mais ça me fait pensé au mot pougnette a chaque fois que je lis pugna....
Je ne sais pas ce qu'est une pougnette, on en apprend tous les jours, mais en latin "pugna" se prononce "poug-na", avec un "g" et un "n" bien séparés.
Du moins si on applique (comme moi) la prononciation restituée et qu'on évite la prononciation italienne.
Ah okay ! je ne savais pas du coup sa me fait beaucoup moins pensé a pougnette lol !
Je me sers très souvent du wiktionnaire je trouve ça très pratique pour connaitre l’étymologie des mots
PS: J'espère ne pas vous avoir choqué avec ce mot |
|
|
|
|
|