Auteur |
Message |
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Sam 31 décembre 2016, 13:34 Objet : Nouvel an |
|
|
"... Iane biceps, anni tacite labentis origo,
solus de superis qui tua terga uides,
dexter ades ducibus, quorum secura labore
otia terra ferax, otia pontus habet:
dexter ades patribusque tuis populoque Quirini..." |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Sam 31 décembre 2016, 21:46 Objet : |
|
|
Ecce, sodales, nobis faustum nuntiat annum
inque meo primum carmine Janus adest.
_________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 1 janvier 2017, 00:17 Objet : |
|
|
Je reprends la prière à Janus qu'Ovide nous rapporte dans Les fastes (I, v.65 sqq.) :
Iane biceps, anni tacite labentis origo,
solus de superis qui tua terga uides,
dexter ades ducibus, quorum secura labore
otia terra ferax, otia pontus habet:
dexter ades patribusque tuis populoque Quirini,
et resera nutu candida templa tuo.
Prospera lux oritur: linguis animisque fauete;
nunc dicenda bona sunt bona verba die.
et la traduction prise d'ici :
Dieu à double visage,
c’est de toi que part l’année pour s’écouler sans bruit ;
toi qui, sans tourner la tête, vois ce que nul autre dieu ne peut voir,
montre-toi propice aux chefs dont l’active sollicitude
donne le repos à l’Océan et la sécurité à la terre, qui nous prodigue ses trésors ;
montre-toi propice à tes sénateurs, au peuple romain,
et, d’un signe, serre les portes de ton candide sanctuaire
(Note : La phrase est à comprendre comme une métaphore poétique : « …et apporte nous la paix. »)
Un jour fortuné se lève ; silence et recueillement :
une fête demande des paroles de fête.
C'est en fait la traduction de Nisard
Alius annus venit et adsumus. Legentibus et scribentibus hic pacem, laetitiam, amicitiam, salutem et omnia bona quae sunt opto. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Dim 1 janvier 2017, 15:32 Objet : Faustum annum |
|
|
Moi, je me suis plutôt intéressé au premier distique que Bill a omis, très probablement parce qu'il est consacré à un certain Germanicus qui ne nous intéresse pas aujourd'hui, dans le cadre des vœux que nous nous échangeons.
Je ne pensais pas devoir en faire la citation exacte, mais voilà :
Ecce tibi faustum, Germanice, nuntiat annum
inque meo primum carmine Ianus adest.
J'avais préféré le modifier au profit des « sodales » auxquels je réitère en clair mes vœux :
Opto vobis faustum novum annum. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
|