"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Hâtez-vous de voir et de connaitre


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Olivier69
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 déc 2016
Messages : 2

MessagePosté le Lun 5 décembre 2016, 11:34    Objet : Hâtez-vous de voir et de connaitre Répondre en citant

Bonjour, je souhaite traduire deux phrases du français au latin.
Pouvez-vous m'aider s'il vous plait...
"Je ne compte plus"
(Que je traduirais : Ego non numerare)
et
"Hâtez-vous de voir et de connaitre"
(Que je traduirais : Festina, videre, scire)
Qu'en pensez-vous ?
Merci par avance pour vos lumières...
Cordialement.
Olivier...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3363
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 5 décembre 2016, 12:26    Objet : Répondre en citant

"Je ne compte plus" = Jam non numero

"Hâtez-vous de voir et de connaître" =
Propera videre et cognoscere (adressé à une personne)
Properate videre et cognoscere (adressé à plusieurs personnes)

http://www.prima-elementa.fr/Dico-p13.html#propero
http://www.prima-elementa.fr/Dico-v03.html#video
http://www.prima-elementa.fr/Dico-c08.html#cognosco

Pour propera/properate cf. Sénèque dans la lettre 17 à Lucilius :

Ideo propera, Lucili mi, vivere, et singulos dies singulas vitas puta.
Hâte-toi donc de vivre, mon cher Lucilius, et compte chaque jour pour une vie entière.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Lun 5 décembre 2016, 13:20    Objet : Je ne compte plus... Répondre en citant

Olivier69 a écrit :
"Je ne compte plus"
(Que je traduirais : Ego non numerare)

Cloelia a écrit :
"Je ne compte plus" = Jam non numero

S'agit-il de ce "compter"-là ?
Il me manque un peu de contexte pour savoir s'il s'agit bien de, p. ex. de compter des objets ou des personnes, ou bien plutôt d'avoir de la valeur, de l'importance...
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3363
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 5 décembre 2016, 13:43    Objet : Répondre en citant

@ Olivier69
Pour "compter des objets"
prima-elementa
2 - numero, are, avi, atum [numerus] :
a - compter, nombrer.
- numerare Cn. Pompei bella, victorias, triumphos, Cic. Dej. 12 : compter les guerres, les victoires, les triomphes de Cn. Pompée.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Lun 5 décembre 2016, 14:05    Objet : Je ne compte plus... Répondre en citant

Merci Cloelia, tout cela est exact, pour le sens transitif de "compter".

Mais la question que je me pose est de savoir si Olivier69 déclare que, p. ex., désormais il donne sans compter, ou s'il veut dire qu'il faut faire comme s'il n'était pas là, qu'il faut compter sans lui...
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Olivier69
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 déc 2016
Messages : 2

MessagePosté le Lun 5 décembre 2016, 18:58    Objet : Re: Je ne compte plus... Répondre en citant

sicerabibax a écrit :
Merci Cloelia, tout cela est exact, pour le sens transitif de "compter".

Mais la question que je me pose est de savoir si Olivier69 déclare que, p. ex., désormais il donne sans compter, ou s'il veut dire qu'il faut faire comme s'il n'était pas là, qu'il faut compter sans lui...


Merci pour votre réponse ! Dans ma formule "Je ne compte plus", je veux bien donner le sens de dénombrer (exemple : je ne compte plus les pièces que j'ai dans la poche.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hamihaha
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 20 nov 2015
Messages : 64

MessagePosté le Mer 7 décembre 2016, 13:17    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Cf. Sénèque dans la lettre 17 à Lucilius.


Quelles connaissances!
Quelle masse de textes vous devez avoir à l'esprit pour y puiser cet exemple.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com