"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ma mémoire est scellée avec cet obélisque


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Amaury
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2016
Messages : 8

MessagePosté le Dim 16 octobre 2016, 13:45    Objet : Ma mémoire est scellée avec cet obélisque Répondre en citant

Bonjour,
pouvez vous me traduire cette phrase svp?

Ma mémoire est scellée avec cet obélisque.

merci beaucoup de votre réponse

Cordialement,
Amaury
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amaury
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2016
Messages : 8

MessagePosté le Dim 16 octobre 2016, 14:08    Objet : Répondre en citant

suite au message précédent je remplace la phrase par:
Ma mémoire est scellé par cet obélisque

Un grand merci à la personne qui me traduira cette phrase.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 16 octobre 2016, 14:39    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Pouvez-vous expliquer un peu le contexte de cette phrase?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amaury
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2016
Messages : 8

MessagePosté le Dim 16 octobre 2016, 20:06    Objet : Répondre en citant

je viens de sculpter un obélisque de 3m de haut qui couvrira une capsule temporelle contenant des informations sur moi et l'histoire du château où il trônera au centre d'un bassin. Cela veut dire que ma mémoire (la capsule temporelle) est scellée par cet obélisque. Ainsi, les génération futures, si un jour cette sculpture est démontée, pourront avoir accès aux rapports de fouilles sur le lieu (ancien château d'origine XIIIéme) une panoplie de photos des restauration du bâti, l'état actuel (2016), un historique, un résumé de ma vie et de mes réalisations ainsi qu'une panoplie de pièces en euros de 2016...
Tout cela en format papier usb dvd et disque dur (si vous avez d'autres idées qui puisse traverser le temps sans s’altérer comme un disque dur)
Ainsi j'espère pouvoir combler un archéologue du futur qui tombera sur ces information (ce serais le rêve pour moi) Wink
Voilà j'espère que j'ai pu un peu mieux vous éclaires du contexte de cette phrase. C'est en quelques sorte donner un indice sans en donner un de ce que contient cet obélisque!

Cordialement
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amaury
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2016
Messages : 8

MessagePosté le Lun 17 octobre 2016, 19:34    Objet : Répondre en citant

Une âme charitable pour traduire?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Lun 17 octobre 2016, 22:30    Objet : Obeliscus... Répondre en citant

Bonsoir,

Il faut dire que votre projet peut paraître "spécial"...
Mais je le trouve assez amusant.

Pour la « mémoire », je propose « memoria », qui a des sens assez divers pour inclure ce que vous voulez dire, si j'ai bien compris, une collection d'informations vous concernant, concernant votre époque, le château, etc. De plus l'un des sens de « memoria » est « un monument consacré au souvenir de qqn... (il pourrait désigner l'obélisque lui-même).
« scellée » ? Avec l'obélisque dans le rôle du cachet de cire, sans doute ? Mais ce n'est pas un cachet de cire, aussi le verbe sceller lui-même ne me plaît pas vraiment.
Je préférerais le verbe latin « celare » (tenir secret, tenir caché)

Je propose donc :

MEMORIA MEA HOC OBELISCO CELATVR

ou bien :

HIC OBELISCVS MEMORIAM MEAM CELAT

ou encore

MEMORIAM MEAM HIC OBELISCVS CELAT

Quant à cacher dessous un disque dur, oubliez ! Dans 500 ans il sera illisible. Un DVD et un CD, c'est déjà plus envisageable, en supposant que nos descendants sauront les lire, mais impérativement en verre pour en assurer la conservation. Les clefs USB ? Je suis très pessimiste sur leur pérennité au cours des siècles.
Les photos, il vaut mieux qu'elles soient sur support physique. Il y a des graveurs spécialisés dans les pompes funèbres qui garantissent des photos « à vie » (sic) ; au soleil et sous la pluie sur une tombe j'ai des doutes au delà d'un demi-siècle, mais sous un obélisque, cela devrait « le faire ».
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Amaury
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2016
Messages : 8

MessagePosté le Lun 17 octobre 2016, 23:02    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup de votre réponse! vous avez bien compris le concept Smile
Quelle est la traduction exacte de ces trois propositions?
Pour ce qui est de la sauvegarde des données l'adn comme support serait le mieux, mais ce n'est pas encore une technologie au point.
Je vais essayer de mettre le maximum d'infos les plus pérennes qui soient à l’intérieur (comme des monnaies) pour faciliter la datation ds un "futur antérieur" Wink
encore merci

voici l'obélisque, sans son socle : [img]https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10210470469100932&set=a.1087458229597.2014812.1320687069&type=3&theater[/img]
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mar 18 octobre 2016, 13:55    Objet : Répondre en citant

Oui, excusez-moi, je suis allé un peu vite en donnant mes 3 versions sans les expliquer.

La première suit de près votre phrase française, les deux autres sont des paraphrases en jouant sur la grammaire (passif / actif) et l'ordre des mots :

Memoria mea hoc obelisco celatur = ma mémoire est cachée par cet obélisque.

Hic obeliscus memoriam meam celat = cet obélisque cache ma mémoire.

Memoriam meam hic obeliscus celat = idem, mais avec un légère insistance sur « ma mémoire ».

Intéressant, cet obélisque
https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/t31.0-8/14711419_10210470469100932_2974060924890866629_o.jpg
Qu'est-ce qui est écrit en hiéroglyphes ? Surprised)
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Amaury
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2016
Messages : 8

MessagePosté le Mar 18 octobre 2016, 20:46    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup pour vos lumières!
En gros ça veut dire que ce monument est éternel Wink

est-il possible de traduire :

cet obélisque contient une mémoire
et
une mémoire est dans cet obélisque

merci Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mer 19 octobre 2016, 13:46    Objet : Répondre en citant

A mon sens, le verbe "celare" répond déjà à ce besoin, même si c'est avec une nuance de secret.

Mais si vous voulez un verbe neutre, je vois "continēre", d'où :

hic obeliscus memoriam continet
et
memoria in hoc obelisco est

(A graver de préférence en majuscules : HIC OBELISCVS ... etc.)


edit : OBELISCUS corrigé en OBELISCVS
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 19 octobre 2016, 13:52    Objet : Répondre en citant

En majuscules, de préférence les U deviennent des V (HIC OBELISCVS...). Bien qu'il ne soit pas interdit d'écrire U non plus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mer 19 octobre 2016, 13:58    Objet : Répondre en citant

Merci, Sarah, de me rectifier mon LAPSVS CALAMI.
C'était bien OBELISCVS que je voulais écrire.
L'usage du U majuscule est permis (depuis la Renaissance, ou un peu avant, il me semble) mais cette forme de lettre n'existait pas dans l'Antiquité.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Amaury
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2016
Messages : 8

MessagePosté le Mer 19 octobre 2016, 14:37    Objet : Répondre en citant

merci c'est vraiment génial! je vais pouvoir commencer à graver! Smile
je viens de finir MMXVI Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amaury
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2016
Messages : 8

MessagePosté le Mer 19 octobre 2016, 20:50    Objet : Répondre en citant

Du coup j'ai choisi :
memoria in hoc obelisco est
Je trouve que c'est ce qui correspond le mieux au fait qu'il y est une capsule temporelle à l'intérieur remplie d'info, un peu comme une mémoire informatique!
Encore merci!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Jeu 20 octobre 2016, 06:33    Objet : Répondre en citant

Amaury a écrit :
je viens de sculpter un obélisque de 3m de haut qui couvrira une capsule temporelle contenant des informations sur moi et l'histoire du château où il trônera au centre d'un bassin. Cela veut dire que ma mémoire (la capsule temporelle) est scellée par cet obélisque. Ainsi, les génération futures, si un jour cette sculpture est démontée, pourront avoir accès aux rapports de fouilles sur le lieu (ancien château d'origine XIIIéme) une panoplie de photos des restauration du bâti, l'état actuel (2016), un historique, un résumé de ma vie et de mes réalisations ainsi qu'une panoplie de pièces en euros de 2016...
Tout cela en format papier usb dvd et disque dur (si vous avez d'autres idées qui puisse traverser le temps sans s’altérer comme un disque dur)
Ainsi j'espère pouvoir combler un archéologue du futur qui tombera sur ces information (ce serais le rêve pour moi) Wink
Voilà j'espère que j'ai pu un peu mieux vous éclaires du contexte de cette phrase. C'est en quelques sorte donner un indice sans en donner un de ce que contient cet obélisque!

Bonjour, si vous prenez "sceller" dans le sens de "fermer hermétiquement", je vous propose ceci: HIC MEAM MEMORIAM CONDIDI ou HIC MEMORIAM MEAM INCLVSI. :" J'ai enfoui ma mémoire ici /Ici j'ai enfermé ma mémoire." Gravé sur l'obélisque ou sur son socle éventuel le texte n'a pas besoin de mentionner le terme "obeliscus" lui-même.

Cordialement

Cordialement
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages à votre mémoire 1 Dim 24 avril 2016, 20:12 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction pour un mémoire 10 Sam 22 octobre 2011, 22:38 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages En memoire de ceux que j'ai perdus 1 Mer 29 juin 2016, 17:08 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Il n'y a pas de remède à la mémoire 2 Dim 9 avril 2017, 11:08 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages cherche sujet de mémoire d'expertise comptable 0 Jeu 26 décembre 2013, 21:43 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction : dans ma mémoire , pour la vie éternelle. 1 Sam 6 février 2021, 13:05 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages dans ma mémoire / mon cœur pour toujours 3 Lun 13 mai 2013, 10:26 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com