"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

aigle à deux têtes, loup à deux têtes


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
wulfen
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 27 nov 2009
Messages : 2

MessagePosté le Ven 27 novembre 2009, 09:13    Objet : aigle à deux têtes, loup à deux têtes Répondre en citant

bonjour

je suis nouveau et je desire une petite traduction.
je debute en latin et je sais que quelque fois une phrase mal traduite ne veut plus rien dire.
quelqu'un peut-il me traduire:
aigle à deux têtes
et
loup à deux têtes
merci d'avance

wulfen
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Ven 27 novembre 2009, 11:05    Objet : Répondre en citant

aigle a deux tete= aquila duo caputibus
loup a deux tête= lupus duo capitibus

je crois
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
wulfen
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 27 nov 2009
Messages : 2

MessagePosté le Ven 27 novembre 2009, 11:16    Objet : Répondre en citant

merci beaucoup
je veut pas mettre en doute la reponse mais j'aimerai que quelqu'un confirme la traduction vu que la personne a un doute svp
je prend comme ça sa me derange pas.
au faite pourquoi caputibus ou capitibus pour dire tete il n'y a pas qu'une seul maniere pour ma traduction

merci

wulfen
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Dim 29 novembre 2009, 09:17    Objet : Répondre en citant

si tu as raison capitibus est plus juste mais tu sais je crois que cela est juste il faut juste que tu regarde le verbe pour le conjuguais

mais on ne te répondra pas car sur se forum il faut donner un brouillon
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 23 mai 2016, 15:51    Objet : Re: aigle à deux têtes, loup à deux têtes Répondre en citant

wulfen a écrit :

aigle à deux têtes
et
loup à deux têtes
"À deux têtes" se dit duobus capitibus. C'est un ablatif de qualité, un ablatif descriptif.
aquila duobus capitibus
et
lupus duobus capitibus

Exemple
Physica curiosa
"Anno 1494 in oppido Germaniae Rotwil,[...], infans duobus capitibus, quatuor manibus, duobus pedibus natus est"

En 1494, dans la ville de Rothweil (Rotwil) d'Allemagne, est né un enfant à deux têtes, à quatre mains et à deux pieds.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Lun 23 mai 2016, 16:49    Objet : Re: aigle à deux têtes, loup à deux têtes Répondre en citant

Cloelia a écrit :
wulfen a écrit :

aigle à deux têtes
et
loup à deux têtes
"À deux têtes" se dit duobus capitibus. C'est un ablatif de qualité, un ablatif descriptif.
aquila duobus capitibus
et
lupus duobus capitibus

Exemple
Physica curiosa
"Anno 1494 in oppido Germaniae Rotwil,[...], infans duobus capitibus, quatuor manibus, duobus pedibus natus est"

En 1494, dans la ville de Rothweil (Rotwil) d'Allemagne, est né un enfant à deux têtes, à quatre mains et à deux pieds.


Plutôt: aquila biceps/ lupus biceps.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 23 mai 2016, 16:57    Objet : Répondre en citant

Oui, je connais les adjectifs en -ceps, -cipitis : bi-ceps, qui a deux têtes, tri-ceps, qui a trois têtes mais je ne trouve pas que ma traduction soit fausse. J'ai donné un exemple de la littérature pour la prouver.

La traduction que j'ai faite est aussi une traduction qui montre que la traduction de dany8868 n'est pas juste parce qu'elle n'a pas mis duo à l'ablatif-> duobus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 24 mai 2016, 06:22    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Oui, je connais les adjectifs en -ceps, -cipitis : bi-ceps, qui a deux têtes, tri-ceps, qui a trois têtes mais je ne trouve pas que ma traduction soit fausse. J'ai donné un exemple de la littérature pour la prouver.

La traduction que j'ai faite est aussi une traduction qui montre que la traduction de dany8868 n'est pas juste parce qu'elle n'a pas mis duo à l'ablatif-> duobus.


Bonjour Cloelia, voici une phrase tirée de Tite-Live: ...Suessae Auruncae nuntiabant agnum cum duobus capitibus natum (Tite-Live, XXXII,9)...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction de prénoms Loup, Nans et Zélie 1 Ven 13 mai 2011, 14:51 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages "Le loup-garou de Calais" en ancien français 0 Jeu 11 juin 2009, 02:55 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com