Auteur |
Message |
saloum33 Invité
|
Posté le Lun 28 octobre 2013, 22:13 Objet : Il y a toujours un peu de vous en moi |
|
|
bonjour à tous! je viens de la part d'un ami, qui aimerai se faire tatouer en latin une phrase mais ne sait pas encore laquelle :
- Il y a toujours un peu de vous en moi
- attendez moi au paradis
- je sais que vous me regardez je vous ai vu dans le ciel
- mes étoiles, veillez sur moi
- mes étoiles, je ne vous oublie pas.
la liste est longue....
Merci d'avance !
|
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 28 octobre 2013, 22:27 Objet : |
|
|
"Il y a toujours un peu de vous en moi": si par "toujours", vous voulez dire "tout le temps":
Semper est aliquid vestrum in me.
Si par "toujours", vous voulez dire "encore maintenant":
Adhuc est aliquid vestrum in me.
"Attendez-moi au paradis":
Manete/ex(s)pectate me in paradiso.
"Je sais que vous me regardez je vous ai vus dans le ciel":
Scio vos me spectare, vos in caelo vidi.
Mais la première partie est un peu ambigüe; en théorie ça pourrait aussi vouloir dire le contraire; "je sais que je vous regarde" (même si c'est moins probable). Pour retirer toute ambigüité, on pourrait soit dire scio me a vobis spectari, vos in caelo vidi: "je sais que je suis regardé par vous, je vous ai vus dans le ciel", ou bien utiliser une construction moins classique, mais fréquente en latin plus tardif pour "je sais que vous me regardez": scio quod me spectetis, vidi vos in caelo.
"Mes étoiles, veillez sur moi."
Meae stellae, custodite me.
"Mes étoiles, je ne vous oublie pas."
Meae stellae, vestri non obliviscor. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 29 octobre 2013, 09:59 Objet : |
|
|
Bonjour
"Je sais que vous me regardez je vous ai vus dans le ciel": je sais que vous me regardez": scio quod me spectetis, vidi vos in caelo.
Sarah, pouvez-vous nous dire pourquoi vous avez opté pour " spectetis"? Merci bien.
Autre possibilité concernant "Il y a toujours un peu de vous en moi" Semper aliquid vestrum mihi inest" |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 29 octobre 2013, 15:43 Objet : |
|
|
J'ai mis spectetis parce que les propostitions quod après les verbes de perception ou introduisant un discours indirect ont, pas toujours, mais souvent, leur verbe au subjonctif. Dans la bible par exemple, pratiquement toujours:
... vidit deus quod esset bonum...
Gen. 1:10 et répété plusieurs fois aux alentours.
quoniam ego scio quod spiritum sanctorum deorum habeas in te...
Daniel 4:6
Mihi inest = bonne alternative. |
|
|
|
|
saloum33 Invité
|
Posté le Mer 6 novembre 2013, 18:26 Objet : |
|
|
merci beaucoup geniiiiiial |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 6 novembre 2013, 19:29 Objet : |
|
|
De rien! |
|
|
|
|
|