Auteur |
Message |
Justine Invité
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 21:48 Objet : Believe in yourself |
|
|
Bonjour, je ne sais pas si vous pourrez m'aider mais je me lance : j'ai en projet un tatouage qui voudrait dire croire en soi. Je voulais à la base le faire en anglais (believe in Yourself), mais quand je vois le nombre de personnes l'ayant fait, je ne trouve pas cela tres original. D'où le fait de se tourner vers le latin, l'origine de la langue française. J'ai vu que la traduction appropriée était Crede in te, mais je trouve que les 2x 2 lettres ne vont pas rendre bien. On m'avait aussi dit Crede quae Optas Fieri Posse qui signifiait il me semble croit que les choses que tu souhaites peuvent arrivées. Mais vu l'endroit où je veux le faire, la phrase est trop longue.. Qqun aurait des idées de qqchose qui signifierait la même chose et qui serait moins long ? Merci d'avance ! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 21:51 Objet : |
|
|
Confide tibi = crois/aie confiance en toi. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 21:55 Objet : |
|
|
Une seconde suggestion (après celle que j'ai faite dans l'autre sujet où vous avez posté): confide te posse = "crois (fermement)/sois convaincu(e) que tu peux (que tu en es capable)" |
|
|
|
|
Justine Invité
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 22:12 Objet : Believe in yourself |
|
|
Et quelle serait la traduction de croire en ses rêves ? On m'avait dit que le mot rêve ne voulait pas tout à fait dire la même chose en latin, est-ce vrai ? Merci d'avance
Ah j'aime vraiment bien la dernière proposition.. Crede in posse.
C'est ce que je recherche, et sinon, quand on veut on peut ?
Désolée de vous embêter ... Merci en tout cas ! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 22:16 Objet : Re: Believe in yourself |
|
|
Justine a écrit :Et quelle serait la traduction de croire en ses rêves ? On m'avait dit que le mot rêve ne voulait pas tout à fait dire la même chose en latin, est-ce vrai ? Merci d'avance Oui, c'est vrai, la traduction littérale de "rêve" en latin n'a pas la même signification de désir, aspiration, etc. que le français "rêve" peut avoir. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 22:17 Objet : |
|
|
Justine a écrit :Crede in posse.
Ce n'est pas correct. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 22:17 Objet : |
|
|
Qui vult, potest = qui veut, peut. |
|
|
|
|
Justine Invité
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 22:43 Objet : |
|
|
La première fois que j'ai demandé la traduction de crois en toi, on m'avait repondu credo in te ou quelque chose comme ça. Quelle est la différence entre credo et Confide ? Et Tibi et in te ? Merci d'avance, le latin est tres compliqué à traduire quand on a que quelques notions .... |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 22:54 Objet : |
|
|
Confide tibi = Aie confiance en toi.
Tibi (ipsi) crede = Crois en toi(-même).
Credo in Deum = Je crois en Dieu.
Credo in te = Je crois en toi.
tibi : datif
te: accusatif
credere in + te (accusatif) = croire en toi |
|
|
|
|
Justine Invité
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 23:07 Objet : |
|
|
Et croire en soi se traduirait par Credere ou Confidere quelque chose j'imagine ? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 6 mai 2016, 23:14 Objet : |
|
|
Oui , le qqch est le datif sibi (en soi).
sibi confidere = avoir confiance en soi
sibi credere = croire en soi
ipsi (également au datif) signifie "même" |
|
|
|
|
|