"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Aide pour traduction de "TEMPUS DOCET ET USUS"


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
dcolens
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 06 jan 2016
Messages : 1

MessagePosté le Mer 6 janvier 2016, 11:54    Objet : Aide pour traduction de "TEMPUS DOCET ET USUS" Répondre en citant

Bonjour,

Cela fait bien longtemps que je n'ai plus fait de latin et je viens de découvrir sur un tableau la devise suivante:
"TEMPUS DOCET ET USUS"...

Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ceci?

D'avance un grand merci!

Dimitri
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 6 janvier 2016, 13:32    Objet : Répondre en citant

TEMPUS DOCET ET USUS
Le temps enseigne et ...
Je ne suis pas sûre de la traduction de "usus"
parce que tempus est un substantif neutre et "usus" est le parfait au masculin du verbe déponent utor (utiliser, employer)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 6 janvier 2016, 13:51    Objet : Répondre en citant

Peut-être un des nombreux sens du nom usus
Le temps enseigne, l'usage/l'habitude/la nécessité/etc. aussi.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 6 janvier 2016, 14:10    Objet : Répondre en citant

Tout à fait. Je viens de le trouver :

http://www.prima-elementa.fr/Dico-u03.html#usus

Le temps enseigne aussi l'usage/l'habitude/la nécessité...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 6 janvier 2016, 14:16    Objet : Répondre en citant

N'oublie pas la virgule. Sinon on croit que usage... est COD, or ce serait le masculin usum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 6 janvier 2016, 14:33    Objet : Répondre en citant

Ah merci ! Maintenant je comprends la devise :
Le temps enseigne, l'usage (enseigne) aussi.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Animus/tempus 1 Dim 16 décembre 2012, 23:59 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Tempus fugit, nihil recidit 2 Lun 27 août 2018, 20:27 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Cum certaminum tempus adesset Aidez-moi ! 1 Lun 14 mai 2007, 20:14 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Lun 17 novembre 2008, 17:19 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction 3 Lun 18 avril 2011, 14:18 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 1 Sam 1 décembre 2012, 19:49 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Mer 30 janvier 2013, 18:52 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com