"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Docta per orbem scripta fero


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Callidora
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 déc 2015
Messages : 4

MessagePosté le Mer 9 décembre 2015, 20:02    Objet : Docta per orbem scripta fero Répondre en citant

Bonjour !
J'espère que je ne me plante pas de section ! J'aimerais un coup de pouce pour traduire cette phrase : docta per orbem scripta fero.
Mes études de latin remontent à loin et je ne me suis hélas pas assez passionnée pour la langue, sans savoir que j'en aurais besoin plus tard :/ Je me souviens que "fero" signifie "je porte". "Orbem" peut désigner quelque chose de simplement rond ou la planète il me semble. "Scripta" désigne l'écriture et... peut-être autre chose haha ! "Docta" peut être du verbe enseigner ou être l'adjectif "avisé, instruit". Mais voilà mes "connaissances" s'arrêtent là, je n'ai pas assez de connaissances grammaticales pour replacer les mots dans le bon ordre ni même pour déterminer quelle fonction ils ont !
Merci d'avance !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1894
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 10 décembre 2015, 01:18    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

À première vue:

"Je porte les écrits savants à travers le monde."

Y a-t-il un contexte à la phrase? Où l'avez-vous trouvée?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3175
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 10 décembre 2015, 01:41    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Y a-t-il un contexte à la phrase? Où l'avez-vous trouvée?
En attendant Callidora j'ai trouvé cette devise ici :
http://data.bnf.fr/12229262/claude_bourgeat
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1894
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 10 décembre 2015, 01:44    Objet : Répondre en citant

Merci, Cloelia.

C'est en effet une devise bien appropriée pour un imprimeur-libraire. Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Callidora
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 déc 2015
Messages : 4

MessagePosté le Jeu 10 décembre 2015, 03:25    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup pour cette traduction !
Alors je n'ai pas pu trouver l'auteur de cette phrase, ce qui est assez étrange ! Mais je l'ai aperçue sur un tableau ou une gravure il y a pas si longtemps, il faudrait que je la retrouve ! C'était une représentation de Mercure/Hermès (du coup la phrase fait sens), il tenait un livre ouvert sur lequel était annoté cette phrase Smile
Ah ! Au moment où je tape ça, je retrouve l'image :
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nathalie525
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 déc 2015
Messages : 3

MessagePosté le Mer 16 décembre 2015, 08:58    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Merci, Cloelia.

C'est en effet une devise bien appropriée pour un imprimeur-libraire. Smile

oui,je suis d'accord ca...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com