Auteur |
Message |
NanoA HadÉrent
Inscrit le 02 nov 2015 Messages : 6 Localisation : multivers
|
Posté le Lun 2 novembre 2015, 02:30 Objet : Tu me rends Heureux, que l'Unique te bénisse |
|
|
Bien le Bonjour a cette communauté ,
Je suis un amoureux transit comme le dit l'Objet de ma demande, et, vivant un amour platonique a sens unique , j'aimerais tout de même faire plaisir a la Juive de ma vie, même si je ne suis qu'un pauvre goy.. ^^
Donc voilà, J'aimerais savoir comment l'ont écris et dis ( donc alphabet hébraïque et alphabétique) La phrase " Tu me rend Heureux, que l'Unique te bénisse" Et "merci" Avec les accent si il y en a s'il vous plait
(c'est pour écrire sur un cadeau de "Noël" hihi ! )
Et je veux bien quelque petit détails pour la prononciation, je suis totalement débutant dans la matière
Todah ! à vous déjà de m'avoir lu, et infiniment d'avance pour ceux qui vont me répondre !!
et bonne nuit/ journée ! _________________ Confucius aurait dit :
"Lorsque les intentions deviennent pures et sincères, l'âme se pénètre de probité et de droiture;
L'âme ainsi baignée induit la personne a se corriger et a s'améliorer" |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Lun 2 novembre 2015, 12:30 Objet : |
|
|
Bonjour,
La première chose qui me vient à l'idée, pour traduire la seconde proposition (la plus facile, en apparence) est :
יברכך יי [yevarékhékh Adonay]
Puis je fais une traduction littérale du français :
יברכך היחיד [yevarékhékh ha yahhid], où j'ai traduit « unique » par יחיד [yahhid],
mais vous avez probablement pensé à אחד [èhhad] (Un), dans ce cas :
יברכך האחד [yevarékhékh ha èhhad]
Or j'ai trouvé sur l'Internet : 'יברכך ה qui est une autre façon d'écrire ma première idée.
Le double yod יי ou la lettre ה (H) avec l'apostrophe à gauche sont deux abréviations du nom de Dieu que l'on remplace oralement par « Adonay » (Seigneur).
Pour 36 raisons, la version 'יברכך ה me paraît la meilleure.
Pour la première partie, je cherche une tournure avec אשרי [achréy], que Cloélia trouvera peut-être, en attendant je propose platement en « hébreu moderne » :
את עושה אותי מאושר [at °ossa oti me'ouchar] (litt. « tu fais moi heureux »).
Ou, en réfléchissant mieux : את מאשירה אותי [at ma'achira oti]
Prononciation :
ך [kh] khaf = x russe, jota espagnole, sur le voile du palais.
ח [hh] hhét = comme le khaf mais dans le pharynx. NB. Les ashkénazes et la majorité des israéliens prononcent le hhét comme le khaf (donc : khét).
ע [ ° ] °aïn = consonne sonore à prononcer dans le pharynx, identique au ع arabe. NB. Les ashkénazes et la majorité des israéliens ne prononcent rien.
(Je prononce ces nuances, pourtant je ne suis ni ashkénaze ni séfarade. ) _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
NanoA HadÉrent
Inscrit le 02 nov 2015 Messages : 6 Localisation : multivers
|
Posté le Lun 2 novembre 2015, 21:39 Objet : Merci ! :) |
|
|
Merci beaucoup de votre réponse ! rapide et détaillé qui plus est !
Je ne m'attendais pas a avoir tant de contenu a apprendre ( et pas mal d'autre a chercher aussi.. du coup haha )
Mais en ce moment je manque cruellement de temps pour mémoriser et utiliser tout ça !,
Dans mon malheur, cela me laisse du temps pour attendre d'autre avis, peu être moins moderne et des idées plus "romantique"..
La phrase peu changer, juste essayez de garder le sens d'origine
(exemple : "Tu rend heureux" (généralité, a tout le monde quoi, peu etre plus simple) "tu fais mon bonheur" " " tu es bonne " ( dans le sens tu es quelqu'un de bon, bien sur Haha, mais vous pouvez rajoutez le sens "péjoratif" pour la blague )
Et surtout, encore grandement te remercié pour m'avoir partagé ton savoir, l'hébreu est une langue qui m'a l'air très difficile a appréhender, et internet n'est pas du tout pratique ! (traducteur de mauvaise qualité, certain site n'affiche même pas les caractères.. ) heureusement qu'il y a des gens comme vous sur le net !
Encore merci !
Ps : quel différence y a-t-il significativement entre [èhhad] donc pour un et [yahhid] pour unique ? _________________ Confucius aurait dit :
"Lorsque les intentions deviennent pures et sincères, l'âme se pénètre de probité et de droiture;
L'âme ainsi baignée induit la personne a se corriger et a s'améliorer" |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 2 novembre 2015, 21:54 Objet : |
|
|
sicerabibax a écrit :Pour la première partie, je cherche une tournure avec אשרי [achréy], que Cloélia trouvera peut-être, en attendant je propose platement en « hébreu moderne » :
את עושה אותי מאושר [at °ossa oti me'ouchar] (litt. « tu fais moi heureux »). Oui, je connais אשרי [achréy] par exemple d'ici :
http://www.zemirotdatabase.org/view_song.php?id=332
et j'ai trouvé une discussion intéressante (en anglais) sur ce mot :
http://hermeneutics.stackexchange.com/questions/19543/happy-or-blessed-in-the-psalms
J'aurais choisi ta première traduction. את עושה אותי מאושר [at °ossa oti me'ouchar] (signifiant « tu me rends heureux ») Je ne la trouve pas « plate », plutôt "normale" et facile à comprendre pour NanoA. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
NanoA HadÉrent
Inscrit le 02 nov 2015 Messages : 6 Localisation : multivers
|
Posté le Mer 4 novembre 2015, 08:30 Objet : |
|
|
Oh lala !!
Je me sens tellement peu cultivé quand je vois toutes ces réponses
Du coup merci pour le liens, comme je voulais traduire bêtement ma phrase, je n'ai pas une seconde réfléchi au(x) sens que pouvais avoir le mots Dieu en hébreu.. ^^'
En revanche votre débat m’interpelle, non je ne voudrais pas désigner "l'Unique" pas "un", mais plutôt par "Tout" a la base, disons que je suis pas monothéiste, plutôt panthéiste, et je me demandais si vous aviez un terme pour qualifier Dieu de "Tout" sans survaloriser comme "toutes puissances" ou ce genre de bêtise ( à mon goût) qu'on voit en francais, dans le Catholicisme particulièrement.
Vraiment Tout dans son ensemble matériel comme immatériel.., vous voyez l'genre ?
Recoucou je fais un petit edit : J'ai pris le temps de faire un petite recherche et je suis tombé dessus comme une fleur, un terme kabbalistique " אין סוף " désignant grosso modo "l'illimité".. Donc du coup si je dit שכינה אין סוף ça marche ?
(j'ai l'impression d'avoir merder quelque part... je copie des termes auxquelles je ne comprend absolument rien, heureusement que vous êtes là pour corriger mes bêtises )
Bref, pleins de bisous virtuelles, et encore une fois mille merci de prendre la peine de me répondre, c'est vraiment sympa _________________ Confucius aurait dit :
"Lorsque les intentions deviennent pures et sincères, l'âme se pénètre de probité et de droiture;
L'âme ainsi baignée induit la personne a se corriger et a s'améliorer" |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Jeu 5 novembre 2015, 12:46 Objet : |
|
|
Bonjour,
Ça se complique...
Nous sommes désolés de vous causer ce vertige, car il n'y a vraiment pas matière à cela. Si vous posez des questions, il est normal que nous vous donnions des réponses.
Trop de réponses, peut-être ? Cela ne m'empêchera pas de vous recommander de rester simple.
Vraiment יברכך ה׳ sera le plus simple et le mieux compris.
" אין סוף " kabbalistique ? Peut-être (la kabbala, c'est la Tradition), mais " אין סוף " [éyn sof] est de l'hébreu simple qui signifie « il n'y a pas de fin ». Et pour l'appliquer à Dieu comme un adjectif, il faut faire un adjectif : " אין-סופי " [éyn-sofi].
" שכינה " [chekhina] signifie " présence ". Il s'agit de la Présence de Dieu, bien sûr.
L'agglomération des termes "שכינה אין סוף ", ça ne marche pas ("présence il n'y a pas de fin").
La corriger en "שכינה אין-סופית " [chekhina éyn-sofit] ? (Chekhina est féminin, donc l'ajectif se met au féminin avec un ת .)
Franchement, je n'en n'ai pas envie. On s'embarquerait dans des énoncés compliqués pour un message qui doit rester simple.
Vous attribuez la notion de « Tout puissant » au catholicisme... Elle existe pourtant en hébreu : Dieu est " כל יכול " [kol yakhol] = qui peut tout. Votre histoire de panthéïsme nous emmène loin ; c'est comme si vous aviez des comptes à régler avec vos professeurs de catéchisme...
Mais c'est un autre débat. Je pense que nous avons donné un moyen simple pour exprimer en hébreu votre message à votre amie :
" .את עושה אותי מאושר, יברכך ה׳ " ou " .את עושה אותי מאושר, יברכך השם "
[At °ossa oti me'ouchar, yevarekhékh Adonay.] ou [At °ossa oti me'ouchar, yevarekhékh Ha Chém.]
Que le Créateur vous bénisse. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
NanoA HadÉrent
Inscrit le 02 nov 2015 Messages : 6 Localisation : multivers
|
Posté le Ven 6 novembre 2015, 00:28 Objet : |
|
|
Recoucou !!
Alors, déjà encore merci ! et non il n'y aura jamais assez de réponses a mon goût haha !
Et il n'y a pas de mal, j'aime a me dire que c'est que en me rendant compte du fossé qui me sépare de la connaissance, que je peu au mieux appréhender son apprentissage.. ^^
Oui j'avais vu sur le liens des "noms de Dieux dans le judaïsme" qu'il y avait plusieurs nomination du genre "tout puissant" mais justement le terme que je surnommais de " kabbalistique " ( référence a wiki : E'in Sof — "Infini", plutôt utilisé par la Kabbale. ) qui est en fait un terme qui appartient au "système cosmologique de la Kabbale" (c'est wiki ki l'a dit! ^^) Et je dois avouer que j'aimais plutôt bien sa signification
Et donc si j'ai bien compris je ne peu pas utiliser אין-סופ dans la phrase " l'infini te béni " ? c'est une hérésie absolue ?
L'infini rejoins tout simplement l'idée du panthéisme a mon goût, je n'y vois pas de compte a régler avec mon école de catéchisme.. mais Vous mettez peu être le doigt sur quelque chose
effectivement c'est un autre débat.. Haha ^^
Merci de ta réponse en tout cas ! _________________ Confucius aurait dit :
"Lorsque les intentions deviennent pures et sincères, l'âme se pénètre de probité et de droiture;
L'âme ainsi baignée induit la personne a se corriger et a s'améliorer" |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Ven 6 novembre 2015, 17:58 Objet : Simplicité du message... |
|
|
Bonsoir,
Je me suis exprimé sur la simplicité du message et je reste sur cette position.
Je doute qu'on puisse étudier sérieusement la Kabbale dans une page Wiki qui manipule sommairement des termes hébreux en malmenant leur grammaire dans un texte en français. Cela embrouille l'esprit plus que cela n'enseigne quoi que ce soit. On n'y apprend pas l'hébreu, et la Kabbale … difficilement.
On peut avoir l'illusion d'en tirer des énoncés spectaculaires et magnifiques, mais ils n'auront pas cet effet sur la destinatrice.
Que ה׳ vous vienne en aide. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
NanoA HadÉrent
Inscrit le 02 nov 2015 Messages : 6 Localisation : multivers
|
Posté le Sam 7 novembre 2015, 13:41 Objet : |
|
|
bonjour,
Disons que la simplicité n'est pas du tout à mon goût (je ne suis pas une personne que l'on qualifierai de simple, et je me complique toujours trop la vie (vraiment trop)), mais j'entend que cela puisse déplaire et loin de moi l'idée de vouloir vous fâcher !
Je prendrais donc le message tel que l'on me l'a donner et je pose pas de question.
Si j'ai amener des source wiki ici, c'est bien parce que je pense que c'est forcément galvauder et que l'on ne peu espérer en tirer un savoir réel et objectif a propos d'une langue étrangère et ses terme religieux... D'où mes questionnement très approximatif et mes usages anarchiques de certains termes.. Mais je finirais bien par trouver/comprendre si ma route est tel, mais apparemment il faut vraiment être un érudit pour pouvoir en parler.. et en apprendre plus.. ^^
Bref !
Donc, sincèrement merci pour vos réponse, je ne poserais pas plus de questions a un endroits qui visiblement ne m'apportera pas les réponses a ma quête personnelle, même si du coup comme je l'ai dit, j'utiliserais quand même ce que vous m'avez gracieusement apporté dans vos commentaire,
Donc sincèrement merci, et que, tout ce en quoi vous croyez, vous protège, qui que vous soyez. _________________ Confucius aurait dit :
"Lorsque les intentions deviennent pures et sincères, l'âme se pénètre de probité et de droiture;
L'âme ainsi baignée induit la personne a se corriger et a s'améliorer" |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Sam 7 novembre 2015, 16:42 Objet : |
|
|
C'est bien que vous arriviez à sérier les problèmes.
- Le message à votre amie, accompagnant un cadeau de Noël. Ou de Hanoucca ? (cette année, le 7 décembre [6 décembre au soir]).
- votre quête spirituelle.
Là, je « cale » un peu, pour plusieurs raisons : d'abord parce que ce site en général, et cette section en particulier, sont consacrés principalement à la langue, avec une extension vers la culture.
Peut-on alors aborder des problèmes spirituels, et où s'arrête la frontière entre la culture et le culte ?
Ensuite, mes compétences s'arrêtent à un point précis que je ne saurais dépasser. Enfin, je me pose un problème de cas de figure.
En dehors de cela, je ne vois pas pourquoi il faut être un érudit pour pouvoir parler de cela. Un érudit, pour le devenir, a bien dû en parler avec d'autres pour pouvoir apprendre. Sur un autre forum je ne serais pas le dernier à parler de tout cela. Evitez de vous laisser impressionner.
En ce qui concerne la langue, trouvez un bon cours d'hébreu moderne, parlez, écrivez, lisez... En tant que langue, elle est très simple et très efficace.
Nous sommes toujours à votre disposition pour des questions de langue et de traduction.
Bon dimanche ! _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
NanoA HadÉrent
Inscrit le 02 nov 2015 Messages : 6 Localisation : multivers
|
Posté le Sam 7 novembre 2015, 23:47 Objet : |
|
|
Bonsoir, ou bonjour
Vous me voyez désoler de vous voir caler, je comprend votre trouble et c'est mon tord de ne pas avoir exprimer ma demande au bon endroit, disons,
Pour l'excuse bidon, je dirais que j'ai chercher le premier site de langue ayant un forum français-hébreu a ma porter, et je pensais que mes questions étais plutôt de l'ordre de l’étymologie que du culte en lui même.
Disons une manière plus générale d'aborder le sujet..
Comme je l'ai dit, et je m'en excuse d'avance.., je suis assez compliqué (malade) et pour faire simple j'ai des problème de "communications", j'appréhende difficilement certaines limites, ce qui peu être gênant je le conçois... (deuxième excuse bidon)
Et comme on dit, jamais deux sans trois, une troisième excuse bidon : Si je n'ai pas sérié ma demande ( entre l'infini et ma quête personnelle) c'est parce que je ne suis pas ici, guidé par ma quête spirituelle, mais par cœur, humanité, vertu des chose plus simple que ma quête spirituelle. Et disons que je souhaitais simplement profiter des réponse aux questions que je vous pose pour essayer de comprendre le message des mots, leurs sens, que j'assimile a mes autre connaissance ( très pauvres ) de différente cultures, doctrine et religions.
Car, pour répondre à ta question : mon avis ,et je dis bien que ce n'est que mon avis, je ne vois pas de limite entre culte et culture, juste une intention différente , quel mal y a il a vouloir connaitre le culte d'un autre par soucis de culture. (et inversement pourquoi pas, dans un autre monde..? ^^) je pense même (encore une fois ça ne tiens évidemment qu'a moi) que tu peu au mieux appréhender un culte si on la culture des autres, afin d'avoir des référence et peu être même trouver des liens qui les unissent.. ^^
Des liens simple et connue les lient déjà, mais je parle de choses plus.. profondes.. ^^
Pour répondre au commentaire qui disait "On peut avoir l'illusion d'en tirer des énoncés spectaculaires et magnifiques, mais ils n'auront pas cet effet sur la destinatrice." ? je n'en tire pas de conclusions magnifique, je me pose la questions de savoir si justement le mots convient au sens que je lui donne, le fait que ce soit bénéfique ou non dépens du cœur mis a l'ouvrage (le pouvoir le l'intention, vous y croyez; vous ? moi oui ), mais effectivement, si c'est considérer comme hérétique pour sa religion, il est évident que je ferais une grave erreur en plaçant ce terme sans réfléchir. ^^
( oui ! je l'ai dit je suis malade ! et cette excuse bidon sera la dernière.. |édit : ou pas| ! Messieurs, Mesdames Désoler de vous avoir importuné et de vouloir faire du tout-en-un, et merci ! )
Ps: par érudit, je voulais plutôt dire "fanatique" mais le mots,encore une fois, est galvauder de nos jours et possède un sens trop négatif a mon goûts, donc même si le mots érudit ( si j'ai bien compris c'est quelqu'un de déjà bien placer dans la théologie ?) ne convient pas réellement, je trouve qu'il correspond aussi un peu a "l'envie d’être érudit", je dirais la "pureté" et la "sincérité" de la recherche "ferait" de toi un "érudit".. mais bon encore une fois c'est une vision personnel des choses que je balance a tout va comme si on allais me comprendre, rhaaaaa j'en ai marre, (ne m'en voulez pas trop, je m'en veux déjà assez comme ça )
Pss: Si c'est possible, vous pouvez me donnez le titre "Le Roi de l'excuse Bidon"
Amicalement, et merci de votre patience, ( psss: merci pour la date du Hanoucca, je me posais justement la question, c'est super que ça me tombe dessus, merci beaucoup !!
Et aussi je n'imaginais pas l'hébreu simple..!? je m'y pencherais, très certainement, avec le temps que j'ai, si je trouve la "foi" je le ferais Et puis je suis jeune et je suis assez passionné par la théologie, donc sa finira peu être par me tomber dessus, In shaa Allah, comme dirais d'autre,.. ou moi haha)
Vraiment, je ne saurais vous montrer ma gratitude quand à votre patience. _________________ Confucius aurait dit :
"Lorsque les intentions deviennent pures et sincères, l'âme se pénètre de probité et de droiture;
L'âme ainsi baignée induit la personne a se corriger et a s'améliorer" |
|
|
|
|
|