Auteur |
Message |
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 2 octobre 2015, 20:41 Objet : Vita non est iusta |
|
|
Bonsoir les latinistes,
Est-ce que ma traduction (en français et) en latin est compréhensible et juste ?
La vie n'est pas juste. Accoutume-toi.
Vita non est iusta. Assuesce.
L'idée est qu'il faut s'habituer au fait que la vie n'est pas juste.
Merci d'avance ! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 5 octobre 2015, 07:43 Objet : |
|
|
Personne n'a un avis ?
Je me demande surtout s'il est possible d'écrire assuesce tout seul comme j'ai fait. J'ai pensé à ce que Médée dit dans la tragédie de Sénèque : assuesce, manus, stringere ferrum. (Accoutume-toi, ma main, à tirer le glaive.) |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Lun 5 octobre 2015, 10:11 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Personne n'a un avis ?
Je me demande surtout s'il est possible d'écrire assuesce tout seul comme j'ai fait. J'ai pensé à ce que Médée dit dans la tragédie de Sénèque : assuesce, manus, stringere ferrum. (Accoutume-toi, ma main, à tirer le glaive.)
A priori, je ne vois pas pourquoi on ne pourrait pas écrire "assuesce" tout seul d'autant plus qu' on sait ce qu'il faut suppléer : habitue-toi( à la vie qui est injuste.)
Je pense aussi à la formule stoïcienne d'origine grecque: " sustine et abstine".
Bonne journée |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 5 octobre 2015, 10:37 Objet : |
|
|
Ah merci beaucoup, Bill. C'est gentil de m'avoir répondu. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Lun 5 octobre 2015, 10:40 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Ah merci beaucoup, Bill. C'est gentil de m'avoir répondu.
|
|
|
|
|
|