"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

un démon sommeil en moi


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
axel43
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 04 juin 2015
Messages : 3

MessagePosté le Jeu 4 juin 2015, 19:33    Objet : un démon sommeil en moi Répondre en citant



bonjours a vous

voilà je voudrai traduire cette phrase "un démon sommeil en moi",comme je ne fais pas confiance a google translate je m'en remet donc aux latinistes Smile

merci d'avance
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 7 juin 2015, 17:33    Objet : Répondre en citant

un démon sommeille en moi : daemon dormitat in me.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 7 juin 2015, 21:57    Objet : Répondre en citant

Par "sommeille", est-ce qu'Axel veut dire "dort" (comme il me semble) ou "est en train de s'endormir/se sent ensommeillé"? Si c'est "dort", il faut dormit au lieu de dormitat.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 7 juin 2015, 22:37    Objet : Répondre en citant

Pas forcément.
Citation :
dormīto, āvi, ātum, āre (dormio), int., ¶ 1 avoir envie de dormir, s’endormir, sommeiller (...) ¶ 2 être inactif (...) se laisser aller [négligence]
(Gaffiot)

Dormito est souvent traduit pas sommeiller.
Citation :
quando bonus dormitat Homerus

Citation :
perditio eorum non dormitat si enim ...

etc.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 7 juin 2015, 22:41    Objet : Répondre en citant

"Sommeiller" dans le sens d' "avoir envie de dormir, s'endormir', comme c'est écrit là. Pas dans le sens d'être en train de dormir tout à fait.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
axel43
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 04 juin 2015
Messages : 3

MessagePosté le Dim 7 juin 2015, 23:03    Objet : Répondre en citant

merci pour vos réponse Smile et je voulai dire dans le sens dormir
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 7 juin 2015, 23:04    Objet : Répondre en citant

J'ignorais que sommeiller signifie avoir envie de dormir !
Vous avez des dictionnaires spécifiques en Belgique ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com