"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

PAXIVIC DOMIVI


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Thomas
Invité





MessagePosté le Jeu 28 mai 2015, 11:52    Objet : PAXIVIC DOMIVI Répondre en citant

Bonjour,

Ma maison est un presbytère de 1747 et au dessus de la porte d'entrée il est écrit : PAXIVIC DOMIVI.

Après quelques recherches et par déduction je traduirais cela par "la paix sur ce domaine, sur cette habitation".

Mais mes souvenirs de latin sont mauvais, vous en pensez quoi?

Si des spécialistes pouvaient m'éclairer de leur lanterne se serait super!

J'aimerais également savoir quelle est la traduction en latin de la phrase : L'Homme est du limité aspirant à l'illimité.

Merci d'avance pour votre contribution.
Thomas
Invité





MessagePosté le Jeu 28 mai 2015, 13:11    Objet : Précisions Répondre en citant

En me relisant, je me rends compte que je n'ai peut être pas été assez précis.

Je vous ai transmis l'inscription telle qu'elle écrite (en majuscule). Si je me souviens bien les V latin sont en réalité des U ou se prononcent comme tels je suis pas sûr.

Pour la seconde phrase, j'entends "Homme" par genre humain ; "limité" par le fait que notre condition de mortel, ne sachant uniquement ce que nous apprenons et ne cédant bien souvent qu'à des comportements et des réactions de l'ordre de l'instinct, de l'égoïsme et de la peur, nous restreint, nous empêche d'être plus que ce que nous sommes.
Et enfin, "illimité" dans le sens où malgré notre nature et nos défauts, nous aspirons (certains plus que d'autres) à une surhumanité, à quelque chose d'illimité justement. Cela passe par la volonté de passer à la postérité, de comprendre le monde qui nous entoure, faire acte de principes moraux nobles et supérieurs ou encore par le biais des religions (accès à la vie éternelle, tout ça tout ça)

Voilà, j'espère que tout est clair et merci à ceux qui userons de leur temps pour me lire et peut être m'apporter des réponses.
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 28 mai 2015, 14:38    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

L'inscription n'est pas transcrite correctement, mais en supposant que c'est en fait PAX HVIC DOMVI, ça veut bien dire "paix à cette maison".

Je traduirais "l'homme est du limité aspirant à l'illimité" par homo finitum quiddam est ad infinitum aspirans.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com