"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Galeni libros XXI a Mose ben Mimoun in compendium redactos


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Nadia rabola
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 01 mai 2015
Messages : 2

MessagePosté le Ven 1 mai 2015, 21:27    Objet : Galeni libros XXI a Mose ben Mimoun in compendium redactos Répondre en citant

. quelqu'un peut-il me traduire le passage suivant en Français svp:
" Galeni libros XXI a Mose ben Mimoun in compendium redactos, librisque XXI comprehensos fuisse tradit Djemaleddinus; neque tamen, quinam illi fuernt libri, diserte memorat".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 1 mai 2015, 22:27    Objet : Répondre en citant

Djemmal-Eddin rapporte que 21 livres de Galien furent résumés par Moshe Ben Maïmon(?*), et compris dans 21 livres; cependant, il ne dit pas clairement quels étaient ces livres.

*Le nom semble correspondre assez bien, maintenant je ne peux pas jurer.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 2 mai 2015, 00:44    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
*Le nom semble correspondre assez bien, maintenant je ne peux pas jurer.
Mais oui, il s'agit de Moïse Maïmonide, Moshe ben Maïmon. J'ai trouvé la citation de Nadia rabola ici
"Les méprises de Wenrich sont encore plus inconcevables, en raison de la nature de son travail et des documents qu'il avait en plus que Wüstenfeld. Nous avons déjà cité son passage relatif au petit recueil d'anatomie.
Voici ce qu'il dit à propos des abrégés de Maimonides :
« Galeni libros XXI a Mose ben Mimoun in compendium redactos, librisque XVI comprehensos fuisse tradit Djemaleddinus ; neque tamen quinam illi fuerint libri, diserte memorat. »
(Page 272)."

Attention Nadia ! Il s'agit de seize livres "comprehensos".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 2 mai 2015, 00:57    Objet : Répondre en citant

Merci Cloelia. Je comprends mieux maintenant! Il me semblait un peu bizarre de dire que 21 livres résumés étaient compris dans 21 livres. Laughing
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Nadia rabola
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 01 mai 2015
Messages : 2

MessagePosté le Sam 2 mai 2015, 09:36    Objet : Je vous adore Répondre en citant

Bonjour. Je suis désolée, j'avais mal copié la citation. Embarassed Je t’adore Sara89, je t’adore Cloelia. Un grand merci à tous le monde.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Quos legere cupies libros eos omnes tibi dabo 1 Mar 14 août 2018, 22:32 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com