Mercurial Invité
|
Posté le Dim 5 avril 2015, 11:09 Objet : Priamo regnante, in monte Ida tres magnae deae ad regis... |
|
|
Bonjour tout le monde et Bon Dimanche de pâque .
Je voudrais que vous m'aidiez à traduire un texte de latin en français , j'ai essayé de le faire moi même mais c'était assez complexe , le voici :
Priamo regnante , in monte Ida tres magnae deae ad regis filium , Par idem nomine , malum manu stulte tenentem , accesserunt. |
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 5 avril 2015, 14:31 Objet : Priamo regnante, in monte Ida tres magnae deae ad regis... |
|
|
Mercurial a écrit :, j'ai essayé de le faire moi même Et qu'est-ce que vous avez trouvé ?
Peut-être que "Priamo regnante" est un ablatif absolu signifiant "sous le règne de Priam". Sinon, on commence d'habitude par le verbe.
Ici c'est accesserunt : 3ème pers. pl. parfait du verbe accedo, is, ere, cessi, cessum, dont le sujet bien sûr est tres magnae deae (trois grandes déesses).
accedo, comme verbe intransitif se construit avec ad aliquem (vers quelqu'un) ou ad aliquid (vers quelque chose). Donc, vers qqn (qqch) les trois déesses se sont elles allées ?
Je crois qu'il vaut mieux d'employer le passé simple : Elles se rapprochèrent du fils du roi (de Troie, Priam) [ad regis filium accesserunt], n'est-ce pas ?
J'écrirais plutôt Paridem au lieu de Par idem pour qu'on puisse identifier le nom de ce fils connu.
http://www.prima-elementa.fr/Dico-a02.html#accedo |
|