Auteur |
Message |
Artemis HadÉrent
Inscrit le 12 avr 2015 Messages : 7
|
Posté le Dim 12 avril 2015, 14:43 Objet : Version |
|
|
Bonjour,
J'ai un devoir à rendre demain mais je bloque:
Je n'arrive pas à traduire "lo triumphe!". La phrase complète étant "milites: "lo tirumphe!" conclamant et jocosis verbis triumphantem imperatorem salutare solent; qui mos "convicium" nominatur"
Que je traduis par: "Les soldats acclament et crient des paroles plaisantes "lo triumphe! " et ont l'habitude de saluer le général triomphant, dont le désir est d'être appelé avec vacarme".
Je ne m'en sors pas avec cette phrase aussi:
"dum pugnant, milites summam operam dant ne aquila ab hostibus capiatur"
Que j'ai traduit par: pendant que les soldats combattent, leur plus grand devoir est de ne pas laisser l'aigle être capturé par les ennemis.
Note: les phrases concernent la vie militaire.
Merci d'avance pour tout aide,
Artemis. _________________ "Alea jacta est" |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Dim 12 avril 2015, 16:06 Objet : Re: Version |
|
|
Artemis a écrit :Bonjour,
J'ai un devoir à rendre demain mais je bloque:
Je n'arrive pas à traduire "lo triumphe!". La phrase complète étant "milites: "lo tirumphe!" conclamant et jocosis verbis triumphantem imperatorem salutare solent; qui mos "convicium" nominatur"
Que je traduis par: "Les soldats acclament et crient des paroles plaisantes "lo triumphe! " et ont l'habitude de saluer le général triomphant, dont le désir est d'être appelé avec vacarme".
Je ne m'en sors pas avec cette phrase aussi:
"dum pugnant, milites summam operam dant ne aquila ab hostibus capiatur"
Que j'ai traduit par: pendant que les soldats combattent, leur plus grand devoir est de ne pas laisser l'aigle être capturé par les ennemis.
Note: les phrases concernent la vie militaire.
Merci d'avance pour tout aide,
Artemis.
Voici :
Les soldats crient “ io triomphe” et ont l’habitude de saluer le général (l'empereur)triomphant par des paroles plaisantes ; cette coutume est appelée “ convicium” (vacarme)
Qui mos = et is mos (qui= relatif de liaison) "et cette coutume..."
"imperatorem= le général ou l'empereur". " général" étant possible à toutes les époques, "empereur" n'étant possible qu'à l'époque impériale bien sûr.
Pendant que les soldats combattent, ils font très attention à empêcher que l’aigle soit prise par les ennemis |
|
|
|
|
Artemis HadÉrent
Inscrit le 12 avr 2015 Messages : 7
|
Posté le Dim 12 avril 2015, 16:26 Objet : |
|
|
Merci beaucoup! _________________ "Alea jacta est" |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Dim 12 avril 2015, 16:29 Objet : |
|
|
Artemis a écrit :Merci beaucoup!
A votre service. " io triumphe" est un cri de joie lancé lors des triomphes. " io" est intraduisible. |
|
|
|
|
Artemis HadÉrent
Inscrit le 12 avr 2015 Messages : 7
|
Posté le Dim 12 avril 2015, 17:35 Objet : |
|
|
C'est bien ce que je pensais... Mais je n'étais pas sûre donc je me suis cassée la tête à essayer de chercher une traduction... Pareil pour "convicium".
Enfin bref, merci encore! ^^ _________________ "Alea jacta est" |
|
|
|
|
|