Auteur |
Message |
fab971 HadÉrent
Inscrit le 09 mar 2015 Messages : 2
|
Posté le Lun 9 mars 2015, 22:54 Objet : Clear eyes, full heart, can't lose et Tu trouveras |
|
|
Bonjour a tous , j'aimerais de l'aide si possible pour traduire ces deux phrases en hebreu :
"Clear eyes, full heart, can't lose"
clear eyes plus dans le sens "lucide"
et " Tu trouveras".
Merci d'avance |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 10 mars 2015, 03:58 Objet : |
|
|
fab971 a écrit :"Clear eyes, full heart, can't lose" (clear eyes plus dans le sens "lucide")
עיניים צלולות לב שלם לא יכול להפסיד (pour un garçon)
עיניים צלולות לב שלם לא יכולה להפסיד (pour une fille)
La seule différence est "peut" : יכול il peut, tu (masc.) peux [yakhol], יכולה elle peut, tu (fém.) peux [yekhola] |
|
|
|
|
fab971 HadÉrent
Inscrit le 09 mar 2015 Messages : 2
|
Posté le Mar 10 mars 2015, 04:20 Objet : |
|
|
merci beaucoup cloelia ! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 10 mars 2015, 19:58 Objet : |
|
|
fab971 a écrit :"Tu trouveras"
אתה תמצא [Ata timtsa] Tu trouveras אתה [ata] tu (masc.)
את תמצא [At timtse'i] Tu trouveras את [at] tu (fém.) |
|
|
|
|
|