"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Clear eyes, full heart, can't lose et Tu trouveras


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
fab971
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2015
Messages : 2

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 22:54    Objet : Clear eyes, full heart, can't lose et Tu trouveras Répondre en citant

Bonjour a tous , j'aimerais de l'aide si possible pour traduire ces deux phrases en hebreu :

"Clear eyes, full heart, can't lose"

clear eyes plus dans le sens "lucide"

et " Tu trouveras".

Merci d'avance Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 10 mars 2015, 03:58    Objet : Répondre en citant

fab971 a écrit :
"Clear eyes, full heart, can't lose" (clear eyes plus dans le sens "lucide")

עיניים צלולות לב שלם לא יכול להפסיד (pour un garçon)
עיניים צלולות לב שלם לא יכולה להפסיד (pour une fille)
La seule différence est "peut" : יכול il peut, tu (masc.) peux [yakhol], יכולה elle peut, tu (fém.) peux [yekhola]
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
fab971
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2015
Messages : 2

MessagePosté le Mar 10 mars 2015, 04:20    Objet : Répondre en citant

merci beaucoup cloelia !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 10 mars 2015, 19:58    Objet : Répondre en citant

fab971 a écrit :
"Tu trouveras"

אתה תמצא [Ata timtsa] Tu trouveras אתה [ata] tu (masc.)

את תמצא [At timtse'i] Tu trouveras את [at] tu (fém.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com